كتب المترجم في مقدمة الموسوعة: عندما تسلمت هذه الموسوعة لتحريرها استسهلت هذه المهمة وظننت أنني أفرغ منها في أيام معدودات، فإن كان المطلوبُ هو تصحيحَ أخطاء في اللغة والنحو والإملاء أو تنقيحَ أسلوبٍ وتفصيحَ صياغةٍ فأهوِنْ بها من مهمة. غير أني سرعان ما وجدت نفسي غارقاً في مراجعة كاملة للترجمة استغرقت شهوراً من العمل المُضني والجهد المركَّز…
ما أهم ما صنعه المترجم؟
- ترجم الموسوعة ترجمة دقيقة مع الحرص على ضبط المصطلحات العربية الصحيحة في مجلدات “العلم والكون” و”الأرض” و”الحيوانات” و”الطبيعة” وبقية المجلدات العلمية.
- أعاد كتابة مادة “الإسلام” و”اللغة العربية” في مجلد “العالم والسكان”، وتتبع ما جاء في الأصل الأجنبي من ترويج لنظرية التطور التي تصرّح بخَلْقٍ من غير خالق فصحّح أخطاءها وأثبت حقيقة الخلق وعظمة الخالق وأضاف إلى مجلد “الحيوانات” فصلاً نقض فيه خرافات نظرية التطور.
- أضاف إلى مجلد “الحضارات القديمة” فصولاً كاملة عن العرب القدماء (الذين لم يرد لهم ذكر في أصل الموسوعة الأجنبية) وتاريخ فلسطين القديم فنّدَ فيه ما يزعمه اليهود من حق تاريخي لهم فيها (وهو زعم أيدته الموسوعة الأجنبية)
- أعاد كتابة المادة التاريخية الخاصة بالعالم الإسلامي في مجلد “تاريخ العالم” وعدّل قوائم التاريخ في آخره مضيفاً إليها عشرات التواريخ التي تؤرّخ أحداثاً مهمة في تاريخ العرب والمسلمين.
- أعاد كتابة المادة الخاصة بعالمنا العربي والإسلامي في مجلد “بلدان العالم” التي كانت في الأصل الأجنبي ثلاث صفحات فقط لا غير فوسّعها إلى ثلاثة أضعاف حجمها الأصلي، ثم تتبّع قضايا المسلمين في كل دول العالم فعرضها في مواضعها باختصار.
**لقراءة المقدمة الكاملة والاطلاع على عينة من مجلدات الموسوعة العشرة نرجو تحميل وقراءة المجلد المجاني