نشرنا قبل أسبوعين منشوراً عنوانه “في موسـوعة الأجيال: الطبيعة «مخلوقة» لا «خالقة»” فأرسلت إلينا إحدى الصديقات رسالة أثارت دهشتنا وإعجابنا.
قالت إنها صديقة قديمة للأجيال، بدأت بقراءة روايات أغاثا كريستي منذ أن كانت في الثانوية قبل عشرين عاماً، وهي الآن أمٌّ لعدة أبناء وما زالت تعيد قراءة تلك الروايات بشغف واستمتاع، ولأنها أتقنت اللغة الإنكليزية فقد حرصت على قراءة بعض الروايات بلغتها الأصلية فلاحظت في ترجمة الأجيال دقة وكمالاً، ولم تشعر بأي فرق في السلاسة ومتعة القراءة بين الأصل الإنكليزي وترجمة الأجيال العربية (كما قالت)
المثير للانتباه والإعجاب ليس كل ما سبق، بل هو ملاحظتها الآتية، قالت: “انتبهت مع كثرة قراءة ترجماتكم لأمر غريب، هو أن رواياتكم كلها تخلو من فعل “الخلق” الذي يتردد بكثرة في ترجمات الدور المختلفة، فهو يقتصر عندكم على حالة واحدة هي حالة الخلق المسنَد إلى الخالق العظيم، أما ما عدا ذلك فإنكم تترجمون الفعل create بصيغ متنوعة حسب السياق”.
نعترف بأن هذه القارئة النبيهة قد أثارت إعجابنا الشديد، فرغم أننا بعنا كميات هائلة من النسخ من روايات أغاثا كريستي خلال ربع قرن إلا أن أياً من القراء الكرام لم ينتبه إلى هذا التفرد في أسلوب “الأجيال”، فنحن نحرص حقاً على عدم ترجمة هذا الفعل الأجنبي بمرادف الخلق إلا في حالة الخلق الحقيقي الذي أبدعه الله، اعتقاداً منا بأن هذه اللفظة يجب أن تحتفظ بفرادتها وجلالها لأنها من أخص خصوصيات الخالق: “أفمن يخلق كمَن لا يخلق؟”
من أجل ذلك يتعقب رئيس التحرير كل المواضع التي ورد فيها فعل “الخلق” بأقلام مترجمي “الأجيال” ويعدّل اللفظة إلى ما يناسب السياق، وقد تكرر هذا التعديل مئات المرات في رواياتنا المنشورة، وفيما يأتي أمثلة قليلة منها اخترناها من بعض الروايات: الجملة الأصلية بقلم المترجم، وبعدها الجملة المعدَّلة بقلم رئيس التحرير، ثم عنوان الرواية التي ورد فيها هذا الاستشهاد
- الآنسة باورز يطيب لها خلق المواقف المثيرة = يطيب للآنسة باورز اصطناع المواقف المثيرة (رواية “موت فوق النيل”)
- ليس هناك في الجزيرة سوانا السبعة، وهذا يخلق جواً من الريبة = ليس في الجزيرة سوانا نحن السبعة، وهذا يثير جواً من الريبة (رواية “ثم لم يبق أحد”)
- حاول خلق حالة ارتباك في عقول المحلفين = حاول افتعال حالة ارتباك في عقول المحلفين (رواية “قضية ستايلز الغامضة”)
- آرثر كونان دويل صاحب الأسلوب الممتع الذي خلق شخصية الدكتور واطسن الرائعة = آرثر كونان دويل صاحب الأسلوب الممتع الذي ابتكر شخصية الدكتور واطسن الرائعة (