الصفحة الرئيسية أسئلتكم وأجوبتنا
الصفحة الرئيسية
منشورات متنوّعة
روايات أغاثا كريستي
الموسوعات
صدر حديثاً
أضف سؤالك:
ملاحظة مهمة: من فضلك اقرأ صفحة الأسئلة الأكثر تكراراً بحثاً عن سؤالك وجوابه، وإن لم تجد سؤالك هناك فابحث عنه هنا، وإلا فاكتبه. الأسئلة المكررة والتي أجيب عنها مسبقاً سيتم تجاهلها وحذفها.
الاسم: السؤال:
البريد:
أعلمني بريدياً بالجواب: أظهر اسمي: (إذا اخترت هذا المربع فسوف يُعرض اسمك فقط، أما البريد فلن يتم عرضه في كل الأحوال)
أسئلتكم وأجوبتنا:
تاريخ آخر إجابة: 11:41 06/05/2007
الصفحات القديمة: 12345678910111213141516
 mond_13 07:39 15/03/2006
بالنسبة لطلبي لوجود نادي آخر والذي قلتم بأنه غير مفهوم ، بما أن نادي أغاثا هو لمناقشة قصص أغاثا فقط ، وبما أنكم دار نشر فلماذا لا يوجد نادي آخر في موقعكم حيث يمكن مناقشة القراءة عامة والكتب بمختلف انواعها وكتابات كتاب اخرين كما يحدث في نادي اغاثا لكتبها ؟؟
ارجو أن يكون السؤال واضح الان
بالنسبة لهذا الاقتراح نفيدك أن ما يهمنا في موقعنا هو منشوراتنا فقط، وهذا أمر مفهوم ومشروع، فأنت لا تجد في موقع هوندا -على سبيل المثال- ترويجاً لسيارات تويوتا أو حوارات حول صناعة السيارات الأمريكية وما إلى ذلك. كل شركة أو مؤسسة تهتم يمنتجاتها فقط وتنشئ موقعاً على الشبكة لخدمتها. لذلك ترانا نقصر اهتمامنا على أعمالنا فقط ولا نوسعها لتشمل عالم النشر كله.
 الحزينة 07:03 13/03/2006
السلام عليكم
1-لقد ذهبت إلى جرير عدة مرات و قد انهيت جميع الروايات باستثناء ثمانية عشرة رواية لا أجدها دوماً فما القصة ؟؟..و كذا الأمر بالنسبة للروايات الجديدة فلا يوجد منها سوى (محنة بريء،شركاء في الجريمة،الجريمة النائمة،انتقام العدالة)و أردت سؤالهم عن الروايات الباقية و لكني شعرت بالخجل فأتمنى ان تتكرموا و تعرفوا ما السبب أو أن تضعوا رقم هاتف مكتبة جرير الموجود في الكويت.
2-هل هناك فصل تعريفي خاص ببوارو كما الموجود في القضايا الأخير للآنسة ماربل؟؟و هل كتبت أغاثا قصصاً قصيرة بطولة بوارو(غير قضايابواروالمبكرة و غيرها)كما هو الموجود في القضايا الأخير للآنسة ماربل أي نشرت في مجلات و تم جمعها لاحقاً؟؟
بل الأَولى أن تطلبي الكتب من مكتبة جرير وأن تلحّي في طلبها، فلا بد من مراجعة هذه المكتبة مرة بعد مرة حتى تقتنع بضرورة الإسراع في طلب الروايات. نحن بائعون والبائع لا يفرض بضاعته على المشتري، فإذا ما أحس المشتري بأهمية السلعة ورأى أن الزبائن يطلبونها بإلحاح فسوف يطلبها من الناشر الذي هو نحن، فنبيعها لجرير وتصبح في متناول القراء.

لا يوجد حتى الآن فصل تعريفي خاص ببوارو، لكنه يمكن أن يُكتب ويضاف إلى إحدى مجموعات بوارو القادمة.

إذا كان المقصود أنها قد جُمعت ونشرت بعد وفاة أغاثا كريستي فالجواب هو: نعم، توجد مجموعتان لا واحدة من بطولة بوارو ظهرتا بعد وفاة المؤلفة، وهما "مشكلة في خليج بولنساي" و"طالما بقي الضياء".
 عاشق كريستي 05:25 13/03/2006
بعد التحية
من الجيد انكم تاكدتم من صحة كلامي بارتفاع سسعر الرواية في قطر .
بالنسبة للروايات القادمة ، متى ستكون متوافرة في السوق ( تقريباً )!
أي روايات قادمة؟ إذا كان المقصود هو العناوين الجديدة فلا توجد أي معلومات واضحة بشأنها حتى الآن.
  11:20 13/03/2006
لقد وجدت الروايات الجديدة في مكتبات جرير بالدمام والخبر

ولكن لم أجد القديمة بطبعتها الأخيرة إلى روايات معدودة كجريمة العيد وموت السيدة ماغنتي
لم تسلمنا مكتبة جرير حتى الآن طلب شراء للطبعة الجديدة من العناوين الثلاثين التي سبق نشرها، وسوف نبادر إلى تزويدهم بهذه الروايات فور استلام الطلب. أي أن التقصير من جانب مكتبة جرير وليس من جانبنا.

اطلبوها من مكتبات جرير حتى يتشجعوا ويستعجلوا بتسجيل الطلب لكي نرسله بدورنا إليهم. يجب أن يسمعوا من القراء: "نريد طبعات الأجيال الجديدة من الروايات الثلاثين القديمة" لكي يسرعوا في الطلب، أما نحن فلن نتباطأ في شحن الكتب حال استلام طلبات الشراء بإذن الله.
 mond 10:49 13/03/2006
لماذا لا يكون هناك نادي اخر بجانب نادي معجبي اغاثا ؟ حيث يمكن مناقشة الكتب والقصص الاخرى و ما يمكن أن يترجم و اراء في الكتاب عامة ؟
السؤال غير مفهوم. ما هي الكتب والقصص الأخرى وما المقصود بما يمكن أن يترجم؟
 lotfi 02:52 12/03/2006
من فضلكم اين يمكنني ان اجد الروايات الجديدة في مصر و شكرا
للأسف لم تصل الروايات الجديدة إلى مصر حتى الآن، وذلك بسبب بعض المشكلات التي أحاطت بظروف الشحن إلى معرض الكتاب الدولي أولاً ثم بسبب تباطؤ الوكيل في مصر في إرسال طلبات الشراء.

يمكن الاتصال بالوكيل ومتابعة الطلبات معه، وهو دار الأفق في القاهرة، ورقم الهاتف هو 2725335
رقم الهاتف المحمول هو 0121033160
 dina hassan 11:53 10/03/2006
السلام عليكم
اريد ان اشكركم علي مجهودكم الرائع في ترجمه الروايات و اود ان اسئل سوءال
لقد عرفت من موقع علي النت ان ل اغاثا كريسيتي ست روايات رومانسيه
هل ستترجموا هزه الروايات السته ام لا __؟
شكرا
نحن تحدثنا عن هذه الرويات في تعريفنا بالمؤلفة (التعريف الذي تجدينه في أوائل بعض رواياتنا المنشورة).

وقد قلنا في أجوبة سابقة في هذا الموقع إن في نيتنا نشر هذه الروايات، لكن ليس قبل نشر المجموعة البوليسية كلها.
  عاشق كريستي 03:21 09/03/2006
بعد التحية
في روايات أغاثا ، توجد اهداءلت من الكاتبة لشخوصاً تعرفهم ، لماذا لاتترجمونها ، وكذلك أيضاص توجد قصائد أو أغاني شعبية في بعض الروايان كرواية ابزيم الحذاء لماذا لم تترجم ، ما دمتم تبشرون كل نص تكتبه أغاثا في الروايةة كما ذكرتم ذلك سابقاً ؟
توجد دار نشر امريكية تدعى اس . ت . مرتن تنشر روايات اغاثا ، ومن ضمن الروايات التي نشرتها مجموعة اسمها ، ثلاثة فئران عمياء وقصص أخرى ، وهي بالمناسبة مصيدة الفئران ، هل توجد مجموعة من دار النشر البريطانية مجموعة قصصية بهذا الأسم وان كانت توجد فهل ستترجمونها ؟
والسلام عليكم
صدّرت أغاثا كريستي بعض رواياتها لا كلها بإهداءات في أولها، ونحن لم نترجم هذه الإهداءات لأننا وجدناها غير مفهومة للقارئ العربي، فهي تقتصر على اسم غير معروف (مثلاً: "to my friend Nan" في أول رواية جثة في المكتبة).

أما الحالات التي قدمت فيها أغاثا لرواياتها بمقدمة فقد حرصنا على ترجمة مقدمتها، كما في رواية "مسافر إلى فرانكفورت" مثلاً.

أما ما دعوتَه قصائد فنحن نترجم ما يمكن أن يترجَم منها (مثل الأبيات التي جاءت في أول "ركوب التيار" و"ليل لا ينتهي" على سبيل المثال)، أما الأناشيد الطفولية، أي أناشيد الحضانة، مثل أنشودة "واحد اثنان أنا أربط حذائي..." في أول "إبزيم الحذاء" فهي أصعب من أن تترجم لأنها أنشودة للأطفال وليست قصيدة حقيقية.

لا توجد مجموعة بهذا الاسم من منشورات هاربر كولينز (الناشر البريطاني)، وكما قلنا من قبل فإننا لا نستطيع نشر "مصيدة الفئران" إلا إذا أضفنا حقوقها إلى العقد الذي اشترينا بموجبه حق نشر الروايات بالعربية.
 رندة 02:11 08/03/2006
السلام عليكم
علمت مؤخرا ان رواية مسافر الى فرانكفورت الموجودة في الاسواق غير مكتملة وقد لاحظت ذلك عندما قرأتها لكنني لم ادرك انها ناقصة
فهل هي ناقصة حقا واذا ما ارسلت لكم الصفحات الموجودة في الرواية عندي هل ترسلون لي التتمة؟
والشكر
أرسلنا الجزء الناقص إلى بريدك، ونرجو أن يكون قد وصلك.
  12:17 08/03/2006
لماذا لا تضعون قصص أغاثا كرستي على الموقع بدل من شرائها؟
لأننا لسنا جمعية خيرية. لو وفّرنها على الشبكة مجاناً فمن أين نغطي تكاليف الترجمة والتحرير والتصميم والحقوق؟
 خالد بن محمد 05:28 07/03/2006
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
من هو وكيلكم في دولة الإمارات العربية المتحدة
وكيل التوزيع هو دار الطليعة (Pioneer House )، رقم الهاتف في دبي: 2826005

ويمكن الحصول على الروايات أيضاً من مكتبة جرير في أبو ظبي، لكنهم يبيعونها بأعلى من السعر المقرر (وهو 15 درهماً). وقد اتصلنا بالسادة في مكتبة جرير للاستفسار عن سبب رفع السعر في قطر والإمارات فقالوا إن تكاليف الشحن والإيجارات العالية في البلدين وما إلى ذلك تضطرهم إلى رفع السعر.

عموماً الذي لا يحب أن يدفع أكثر من السعر المقرَّر يمكنه الشراء من الموزع مباشرة، دار الطليعة. كما علمنا من الوكيل أيضاً أنه قد وزع الروايات في كل فروع متاجر "جيان" في السعودية ودول الخليج، وهي تباع فيها بلا أي زيادة في السعر، فمن أحب فيمكن أن يشتري الكتب من أي من هذه المتاجر.
 لينا 07:48 06/03/2006
السلام عليكم
لقد ذكرتم في جواب سابق أن رواية الطائر الجريح ليست من تأليف أغاثا كريستي علما أنها مجموعة قصص من بطولة هارلي كوين الذي يساعد ساترويت في حل الجرائم فهل بعض هذه القصص منحولة باسمه
وشكرا
يبدو أننا اجتزأنا الجواب، ففي هذا الكتاب عدة قصص منها أربع مأخوذة من مجموعة "السيد كوين الغامض"، والخامسة -وهي أطولها- عنوانها "لعبة المطاردة"، وهي ليست من تأليف أغاثا كريستي.
 لينا 07:45 06/03/2006
السلام عليكم
ما هو الاسم الأصلي وتاريخ النشر لكل من رواية ( الطائرة المفقودة) ورواية ( شاهدة اثبات) و( الجريمة تدق الباب)
وشكرا
الطائرة المفقودة = المصير المجهول (1954).
شاهدة إثبات = شاهدة الادعاء (وهي مسرحية وليست رواية).
الجريمة تدق الباب: ليست من تأليف أغاثا كريستي.
  12:42 03/03/2006
من موزع روايات آغاثا كريستي في سلطنة عمان ، وما رقم هاتفه ؟
دار الطليعة (Pioneer House)
رقم الهاتف هو 24796414
 ريلينا 07:19 02/03/2006
..سؤالي هو يتعلق بأغاثا كريستي وهو :
..ماهي اول رواية كتبتها اغاثا كريستي اجراميه.
أول رواية نشرتها أغاثا كريستي هي "القضية الغامضة في ستايلز" التي نُشرت عام 1920
  07:13 01/03/2006
السلام عليكم،

ذكرتم في أحد أسئلتكم أنكم ستنشرون سبع روايات... فهل هذه الروايات السعة هي كل مخططاتكم لعام 2006؟؟؟

لأنكم أصلاً أعلنتم أنكم ستنتهون من نشر كامل روايات أغاثا عام 2006، وبمعدل 7 أو 10 روايات في السنة فأظن أن النشر الكامل سيستغرق أكثر من أربعة سنين...
وأنا لا أتمنى ذلك لأنني مولعة برواياتكم وأتمنى أن تكون لدي جميعها في وقت قرييييييب...

ثانياً، في نفس الجواب قلتم: "الرواية التاسعة ستكون واحدة من عدة روايات هي تحت المراجعة حالياً"... فما معنى هذه العبارة تماماًً؟؟
هل هناك عدة خيارات للرواية العشرة (والتي هي الثامنة عملياً في المجموعة)؟؟؟ إن كان كذلك فهل أثقل عليكم إذا طلبتُ أن تذكروا الاحتمالات؟؟
وهذا ما يقودني إلى اقتراح:
لمَ لا تقومون بـ... باستفتاء (أو تصويت، إن صح التعبير) وترَوا أي رواية من الاحتمالات هي المرغوبة أكثر (طالما أن الطبع العملي لم يبدأ بعد وما زال هناك فرصة للاختيار)؟؟؟؟

ثالثاً: ألف ألف ألف ألف ألف شكر لتقديم وقت نشر أول كتاب ذكريات لأغاثا لأنني -ككثير غيري- أنتظر الذكريات بفارغ الصبر...



شكراً على تحمّلكم لأسئلتي وأتمنى أن نتلقى الأجوبة في وقت قريب...

مع فائق الاحترام والتقدير لمجهوداتكم...
(1) الخطة هي أن ننشر مجموعتين من الروايات في هذا العام لا واحدة فقط، ولكن تحقيق هذه الخطة مرهون بانتهاء المراجعين من مراجعة الترجمات. للأسف نحن نعاني من نقص في المترجمين وهو ما يعوقنا عن إكمال مراجعة وترجمة كل الروايات ونشرها بأقصى سرعة، ونرجو أن يوفقنا الله بالعدد الكافي من المترجمين الأكفاء لننتهي سريعاً من الروايات الثمانين كلها.

(2) معنى أن الرواية ستكون واحدة من بين عدد من الروايات التي تتم مراجعتها هو أن الرواية التي تصل من المراجعة أولاً هي التي ستذهب إلى النشر.

(3) إن شاء الله سيكون كتاب الذكريات الأول (أخبريني كيف تعيشين) من ضمن المجموعة القادمة.
 لينا 08:55 28/02/2006
السلام عليكم
ذكرتم في جواب سابق أن رواية الشاهد الصامت ليست من تأليف أغاثا كريستي علما أنها من بطولة بوارو ورويت أحداثها على لسان هيستنغز
ملخصها أن بوارو يتلقى رسالة متأخرة من سيدة ماتت قبل شهرين ويشتبه أن وفاتها غير طبيعية رغم تأكيد الأطباء وقد أشارت السيدة في رسالتها التي وصلت بعد وفاتها الى حادث كرة الكلب
ثم تموت السيدة فجأة ويبحث بوارو عن القاتل بين أقربائها ابني أخيها وبنت أختها وزوجها وخطيب بنت الأخ
هذه الرواية تحمل أسلوب أغاثا كريستي فلا أظن أن هناك من اختلق هذه الأحداث وجعل البطل هو بوارو نفسه
وشكرا
الرواية التي نشرتها بعض الطبعات غير القانونية باسم "الشاهد الصامت" تدور أحداثها في كندا وتتحدث عن رجل مات في حادث منجم وما تبع ذلك من أحداث، وهي ليست من تأليف أغاثا كريستي قطعاً.

أما الأحداث التي وردت هنا فهي من رواية "الشاهد الأبكم" (Dumb Witness) التي نُشرت عام 1937
 التائبة 04:50 28/02/2006
سؤالي يتعلق عن أغاثا نفسها ما هو أصلها وهل لديها أبناء ومنذ متى بدأت كتابة روياتهاوهل شهدت قصص جريمة حقيقة أم لا؟
لا نعلم أن أغاثا كريستي شهدت أي جرائم قتل حقيقية، أما أصلها فهي من ديفون في جنوب إنكلترا، ولها بنت واحدة فقط اسمها روزاليند وحفيد واحد اسمه ماثيو.
 gourg 03:23 28/02/2006
الرجاء تزويدنا بعناوين جميع روايات اغاثا كريستي المنشوره في مؤسستكم مع الشكر الجزيل
الروايات كلها بأسمائها وصور أغلفتها ونبذة عن كل منها موجودة في هذا الموقع. راجع الصفحة الرئيسية.
 لينا 07:46 27/02/2006
السلام عليكم
ما هو الاسم الأصلي لرواية الشاهد الصامت وتاريخ النشر
وشكرا
هذه الرواية ليست من تأليف أغاثا كريستي.
 عاشق كريستي 10:21 26/02/2006
هل لديكم النية لترجمة مسرحية مصيدة الفئران فهي رائعة بكل معنى الكلمة !
لا يشمل عقد الحقوق الذي وقعناه مع مؤسسة أعمال أغاثا كريستي أياً من مسرحياتها. إذا ما وسّعنا العقد في المستقبل ليشمل المسرحيات فسوف ننشرها، وإلا فلن نفعل لأن النشر لن يكون متاحاً قانونياً.
 عاشق كريستي 05:38 26/02/2006
بعد التحية
بخصوص ملاحظتي عن ذمر اسماء شخصيلت الرواية ، عندما قلت لكم انها موجودة فهي موجودة ، لقد وجدتها في احدى الطبعات الأنجليزية واشتريتها من جرير ، فأنا صادق في كلامي .
اما بالنسبة لملاحظتي على النص المثخن ستجدون واحد منه في ص 303 في رواية في فندق بيرترام .
نحن لم نشكّك في صدقك، ولكن لا بد أن أسماء شخصيات الرواية في الطبعة الأجنبية التي قلت إنك رأيتها لدى جرير هو من عمل الناشر وليس من عمل المؤلفة. نحن اعتمدنا على طبعة هاربر كولينز (وهي أصل كل الطبعات الأجنبية لأن هاربر كولينز هو الناشر الأصلي للروايات الإنكليزية) وليس في أي منها قوائم بأسماء الشخصيات.

النص المثخَّن: لعلك تقصد الكلمات التي تبدو غامقة بالأسود (bold)؟ هذه الطريقة تُستعمَل للدلالة على معنى مهم، وهي الطريقة الاصطلاحية في الطباعة العربية لمقابلة الحرف المائل (italic) في الطباعة الإنكليزية. أي أننا واتّباعاً للدقة التي نلتزمها في ترجمة النص الذي كتبته أغاثا كريستي فإننا "نترجم" أيضاً تركيزها على جمل أو كلمات أو مقاطع معينة، فأي شيء من ذلك كتبته هي بحروف مائلة نطبعه نحن بحروف غامقة لتأكيد أهميته.
 ابنة فلسطين 02:23 25/02/2006
السلام عليكم
اود سؤالكم ان كانت طبعاتكم قد وصلت فلسطين ام لم تصل اقصد فلسطين نفسها فأنا اضطر الى الذهاب الى اسرائيل او حين زيارتي للأردن لشراء روايات اغاثا كريستي بطبعة الاجيال فهذا يسبب لي ارهاقا
والشكر على جهودكم الرائعة
أولاً نرجو أن تصححي التعبير، ففلسطين "نفسها" هي فلسطين "كلها"، والذي سميته "إسرائيل" هو الجزء الذي احتله اليهود من فلسطين قبل عام سبعة وستين.

ثانياً نحن لا نبيع بأنفسنا في فلسطين الحبيبة السليبة، فهذه هي مهمة وكيل التوزيع في بلاد الشام (سوريا ولبنان والأردن وفلسطين): "الدار العربية للعلوم". فإما أن تكون النسخ التي تعثرين عليها في فلسطين مما تبيعه الدار العربية لوكلائها هناك أو مما يبيعه الموزع في الأردن (آرامكس)، كلا الاحتمالين وارد.

الذي نستطيع نحن عمله من جهتنا هو الاتصال بالوكيل الرئيسي في بلاد الشام (الدار العربية للعلوم) وحثّه على أن يشمل بنشاط توزيعه كل مناطق فلسطين بما فيها الضفة والقطاع، ونرجو أن يكون قادراً على ذلك.
 فايز 08:22 25/02/2006
هل تم طرح رواية مسافر إلى فرانكفورت في الأسواق؟ وإن لم يتم ذلك, متي يمكننا أن نتوقع طرحها؟
لم تصل رواية "مسافر إلى فرانكفورت" المصحّحة إلى الأسواق بعد. نحن على اتصال بالمطبعة لتأكيد سرعة توفرها في الأسواق، وسوف نعلن عن ذلك في خبر في القسم العام في المنتدى فور الحصول على تأكيد بوصولها بإذن الله.
 mond 08:07 25/02/2006
كيف يمكنني الحصول على بعض القصص مثل : كلب الموت ،جريمة من 3 فصول إن لم توجد لدى الموزع في الأردن ؟؟؟
إذا كانت هذه العناوين لم تصل إلى موزعنا في الأردن بعد فلا بد أنها في الطريق إليه، فراجعوه بعد أسبوع أو أسبوعين ونرجو أن تكون قد صارت متوفرة لديه.
 عاشق كريستي 04:41 24/02/2006
بعد التحية
بالنسب للأقتراحات التي أقترحها اغلبية الأصدقاء مثل : -
1-وضع اسماء ابطال الرواية وشخصياتها في مقدمة الكتاب مثل الناشر الأنجليزي ،فيصعب علينا حفظها لكثرتها.
2- اما بالنسبة لبعض الحاشيات لتوضيخ المعاني أو بعض الكلمات فمثلأً قي أحدى الرويات يقارن بوارو سمات القاتل بدزدمونة ، وبعد فترة علمت انها شخصية مون رواية لشكسبير وكنت اظن انها قاتل مشهور، لأن بعض الكلمات قدلا تتضح للقراء.
واخبركم بذلك لأنكم اخذتم برأينا في ترقيم الروايا وازالة ظل الشخصية على الغلاف .
اما سؤالي الأخر ففي بعض الروايات مثل مقتل روجر اكرويد عند قرأتك لبعض الصفحات تجد أن هناك جملة قد ثُخن خطا أي اصبح عريضاً أكثر من غيره للتوضيح مالمقصود بهذه الفكرة.
(1) النسخة الأجنبية الأصلية ليس في أولها قائمة بأسماء أبطال الرواية. أغاثا كريستي لم تصنع ذلك ولو صنعته وظهر في الطبعات الأجنبية لنقلناه، فنحن ننقل كل شيء حتى الرسوم والخرائط والمخططات كما لاحظتم. الذي نعرفه أن دار الهلال في مصر التي أصدرت الطبعات غير القانونية الأولى منذ عشرات السنين هي التي ابتدعت طريقة وضع قائمة بأسماء أبطال كل رواية في أولها.

(2) كيف نعرف الكلمة التي سوف يشكل فهمها على القراء؟ من الصعب أن نقدر ذلك لأن الروايات مكتوبة لكل طبقات القراء بأسلوب يُفترض أنهم يفهمونه جميعاً، لذلك يصعب علينا اختيار شرح مفردات بعينها. الحل الأفضل هو استغلال هذا الموقع وطرح الأسئلة لنجيب عما يمكننا الإجابة عنه (لعلك تذكر السؤال عن الديكتافون وعن المصطبة وما جاء عليهما من أجوبة وردود).

(3) أين وردت هذه الجملة في رواية "مقتل روجر أكرويد"؟ ذكرنا بها بشكل أوضح لننجح في الجواب.
 أحمد 10:05 24/02/2006
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخوتي الأعزاء بدار الأجيال أرجو التكرم بالجواب على سؤالي التالي
وهو هل للكاتبة الرائعة أغاثا كريستي رواية بإسم بائعة الخبز؟وهل قمتم بترجمتها؟
وشكراً لكم
ليس لأغاثا كريستي أي رواية بهذا الاسم، بل أذكر أنني قد قرأت رواية بهذا العنوان منذ سنوات بعيدة وكانت لمؤلف اسمه "كزافييه دي مونتابان" إن لم تخنّي الذاكرة.
 الحزينة 09:59 24/02/2006
شكراً على ردكم على أسئلتي السابقة
أسئلتي الآن:-
1) منذ متى بدأت الأجيال مشوارها ؟
2) ما الروايات التي ستصدر هذه السنة ؟ و هل القضية الغامضة في ستايلز من ضمنها ؟أرجو أن لا تقولي لي قد تم الاجابة عن هذا السؤال سابقاً فقد بحثت في الصفحتين الأولى و الثانية و لقد مملت من البحث لذا قمت بالمرور على الثالثة بصورة سريعة و لم أجد مبتغاي لذا أرجو الاجابة و سأكون من الشاكرين
3) لقد صدرت رواية جريمة في قطار الشرق و تحريات باركر باين في سنة 1934 فأيهما صدر أولاً ؟ و هل هناك روايتان صدرتا في نفس السنة؟
4) هل كتبت أغاثا الأربعة الكبار ثم مقتل روجر أكرويد و لكنها نشرت الثانية قبلاً؟؟؟لأن نهاية الأربعة الكبار هي أن بوارو سيذهب لزراعة الكوسا و مقتل روجر أكرويد هو أنه ذهب بالفعل لزراعة الكوسا فما الذي حدث بالضبط؟؟!
اقتراحات:-
1)أتمنى أن ترتب الروايات الثمانون حسب صدورها في قسم الأسئلة الأكثر تكراراً و كما اقرح البعض أماكن وكلائكم في في جميع الدول.
2) أتمنى أن يوضع قسم خاص بالأجيال تتحدثون فيه عن مسيرتكم و ما تنوون ترجمته و من هم المشرفون و المترجمون(بذكر أسماء)و المطابع التي تتعاملون معها و أيها راقت لكم...إلخ و تكتبون كل شيء عنكم بدل هذه المقدمة القصيرة الموجودة في الصفحة الرئيسية.
3)وضع قسم لقصص الأعضاء فالقصص مبعثرة تجدون بعضها في قسم المواضيع العامة و بعضها في قسم الشخصيات و لا تأخذ حقها بشكل كاف.
و تنقل القصص الموجودة إليه(كبيت العنكبوت و جهازالهيروغليفيا و موضوع اقرأ)و يوضع موضوع مثبت على رأس المواضيع يشجع فيه الأعضاء و الزوار على الكتابة و يوضع مشرف عليها يقوم بحذف أي موضوع مخالف كالكتابات الشعرية و قصص من حياة الرسول(ص)و الصحابة و الخواطر...إلخ و يقتصر على الكتابات القصصية فقط.
هل كان علي وضع اقتراحاتي في مكان آخر؟؟ربما و لكني خشيت من وضعه في قسم المواضيع العامة فتتجاهلونها كسابقها و أنا أود أن أرى ردكم.
إن لم تودّوا الرد علي على مرأى من الجميع فأرسلوا الرد على بريدي الالكتروني و سأكون من الشاكرين.
لكم كل حب و تقدير
الأسئلة كثيرة وطويلة. لا بأس، وهذه أجوبتها:

(1) البداية الفعلية للأجيال في النشر كانت في عام 1999، فهذه هي السنة التي خرجت فيها إلى النور أول مجموعة من الروايات (اثنتا عشرة رواية). لكن العمل الفعلي بدأ قبل ذلك بنحو خمس سنوات.

(2) المجموعة الجديدة التي نعتزم إصدارها هذه السنة تضم الروايات التالية: "موت وسط الغيوم"، "موت فوق النيل"، "جيب مليء بالحبوب"، "أوراق على الطاولة"، "الساعات"، "جثة في المكتبة"، "السيد كوين الغامض".

هذه الروايات السبع مؤكدة بإذن الله. أما "القضية الغامضة في ستايلز" فلم نعد واثقين تماماً من إمكانية نشرها مع هذه المجموعة، ذلك لأننا كنا قد ترجمناها منذ وقت طويل ثم أرسلنا الترجمة إلى إحدى أفضل مترجماتنا في العراق منذ أكثر من سنة لمراجعة الترجمة، وقد انقطع اتصالنا بهذه المترجِمة منذ أكثر من ستة أشهر ولم نعد نعرف مصير الرواية، فلا نعرف هل انتهت مراجعتها أو تكاد فننتظر قليلاً أم أن مكروهاً قد حدث لا سمح الله فنرسلها إلى مترجم آخر للمراجعة. على كل نحن نسأل الله السلامة والعافية لمترجمتنا هذه كائناً ما كان وضع الرواية، ونرجو أن تصلنا الرواية مراجَعة عمّا قريب لننجح في نشرها.

الرواية التاسعة ستكون واحدة من عدة روايات هي تحت المراجعة حالياً، ويغلب أن تكون "لغز ليسترديل". أما الرواية العاشرة فيبدو أننا سنلغيها في هذه المرحلة ونضع بدلاً منها كتاب ذكريات أغاثا كريستي الأول "أخبريني كيف تعيشين" الذي لاحظنا من خلال متابعة موضوعات النادي تلهف القراء على قراءته، فقدمنا موعد ترجمته وهو تحت الترجمة الآن.

(3) المسألة أعقد من ذلك. لم تصدر أغاثا روايتين في عام 1934 بل خمس روايات. وهذا هو ترتيب صدورها:
لماذا لم يسألوا إيفانز؟
جريمة في قطار الشرق
لغز ليسترديل (مجموعة قصص قصيرة)
تحريات باركر باين (مجموعة قصص قصيرة)
لوحة لم تكتمل (رواية رومَنسية نشرتها باسم ماري ويستماكوت)

(4) الثابت أنها نشرت "الأربعة الكبار" بعد سنة من نشر "مقتل روجر أكرويد"، أما إن كانت قد كتبت هذه قبل تلك فأمر لا نعرفه ولا يمكننا الجزم بشأنه.

الاقتراحات: سوف تلقى كلها الاهتمام والعناية الكاملة، وأرجو أن تجديها مطبقة كلها أو بعضها عما قريب.
  06:18 22/02/2006
كم عدد الأشخاص الذين اجتازوا امتحان الترجمة بنجاح؟ وهل يعملون معكم جميعاً في الترجمة؟
ما المقصود باجتياز الامتحان؟ في الجامعة يجتاز الامتحانَ من يحصل على خمسين بالمئة فأكثر، فإذا كان هذا هو النجاح المقصود فقد نجح في امتحاننا العشرات. أما إذا كان المقصود هو تحقيق معايير "الأجيال" في الترجمة فقد انضم إلى فريق الترجمة في الدار ثلاثة مترجمين في السنة الأخيرة، أي أن هؤلاء هم كل الذين نجحوا في اجتياز الخط العالي الذي نشترطه للنجاح للعمل معنا، وليس معناه أنهم وحدهم الذين يستطيعون الترجمة بنجاح.
 لينا 05:24 19/02/2006
السلام عليكم
1- لاحظت أن أغاثا كريستي ليس لديها موهبة اختيار العناوين لرواياتها الرائعة فمعظم عناوين رواياتها كلاسيكية مثل (جريمة في ملعب الغولف) فالقصة رائعة ولكن العنوان غير ملائم ويبدو أن الناشرين غير القانونين لديهم موهبة في هذه الناحية فقد كان اسمها ( الجثة الثانية) وهو مشوق أكثر
2- ما هو تاريخ النشر لكل من الروايات التالية السيانيد المتلألئ- قطة بين الحمائم-
3-ما هو الاسم الأصلي لرواية الجريمة الأخيرة وتاريخ النشر وهل هي من تأليف أغاثا كريستي
4-ما هو الاسم الأصلي لرواية المتهمة البريئة وما تاريخ نشرها
5- هناك رواية اسمها المصيدة لدار نشر اسمها مكتبة التربية فهل هي المسرحية الشهيرة لأغاثا كريستي
6- كذلك هناك رواية اسمها المصيدة لدار نشر ميوزيك ولكنها مختلفة تماما عن الرواية السابقة فهل هي لأغاثا كريستي وهل هي المسرحية
وشكرا جزيلا
(1) ربما صحّ هذا الرأي في واحدة أو اثنتين من الروايات، لكن هذا لا يعني أن الطبعات غير القانونية ذات موهبة في اختيار العناوين، بل إن المرء ليحس بابتذال العناوين لديها. انظروا إلى هذه الطائفة من عناوينهم مثلاً: الجريمة الأخيرة، الجريمة المعقدة، الجريمة الكاملة، الجريمة المستحيلة، جريمة فنية، جريمة عائلية، جريمة قتل، القاتل الخفي ،القاتل الغامض، القاتل والمقتول، إلخ.

(2) السيانيد المتلألئ 1945
قطة بين الحمائم 1959

(3) الجريمة الأخيرة = سر المَداخن 1925
(4) المتهمة البريئة = السروة الحزينة 1940

(5) إحدى القصص التي نشرتها الطبعات غير القانونية باسم "المصيدة" هي الترجمة المختصرة وغير الدقيقة (كالعادة) لمسرحية "مصيدة الفئران"، لكننا لا نعرف عن الأخرى التي تحمل الاسم نفسه ولا نعرف ما هي.
 بنت الذيب 02:58 18/02/2006
اريد ان اسأل ان كنتم ستشاركون في معرض البحرين الدولي للكتاب ..الذي سيقام في 13-21من مارس ..
كما قلنا من قبل، فإن المشاركة في المعاض المحلية من مسؤولية الوكلاء لأنهم مفوضون بالبيع في بلد التوكيل بكل الوسائل، بما فيها التوزيع بالجملة والبيع بالتجزئة والمشاركة في المعارض؛ هذا ما تنصّ عليه بنود الاتفاق القانوني مع الوكيل.

والذي نعرفه هو أن وكيلنا (Pioneer House) سوف يشارك في هذا المعرض، فنرجو أن تبحثوا عن جناحه وإن شاء الله تكون الروايات موجودة لديه.
 رندة 09:52 17/02/2006
لقد قمتم بتوضيح جزء من حياة الانسة ماربل في رواية القضايا الاخيرة للانسة ماربل والتي ذكرتم انها مقتطفة من كتاب للكاتبة ان هارت لكن هل قمتم بفعل الشيء ذاته مع بوارو اقصد هل له مقتطفات كالتي موجودة للانسة ماربل؟؟
آن هارت كتبت كتابين: أحدهما عن الآنسة ماربل والآخر عن بوارو، وفي نيتنا أن نتصل بها في المستقبل لشراء حقوق الكتابين ونشرهما باللغة العربية إن شاء الله. أما المقتطفات التي نشرناها فلا تحتاج إلى شراء حقوق طالما أشرنا إلى مصدرها (وهو الأمر الذي فعلناه). بوارو لم نصنع معه الشيء ذاته حنى الآن، لكن نتوقع أن نفعل شيئاً مشابهاً حينما ننشر إحدى مجموعاته القصصية القادمة والله أعلم.
 الفيلسوف 07:03 16/02/2006
ما هي الروايات التي تظهر فيها اريداني اوليفر ؟
نعتذر لأن الجواب غير معروف لدينا.
 هريكيول 03:56 12/02/2006
بما انكم ستنشرون قص شارلوك هولمز
ارجو الجابة على السئلة التالية
1ـ هل انهيتم ترجمة جميع القصص
2-ما اسماء الروايات الاربع الخاصة به
3- هل تحدد موعد نشرها
4-هل يمكن اعطائنا نبذة عنه
5-هل ممكن جعل النادي خاص بأغاثا وارثر دويل
(1) ترجمنا أكثر من ثلثي القصص حتى الآن (القصص القصيرة فقط لكن ليس الروايات).
(2) كلب عائلة باسكرفيل، علامة الأربعة، وادي الخوف، دراسة في سكارليت.
(3) في النصف الثاني من هذا العام سوف نصدر المجموعة الأولى (المكوَّنة من نحو 24 قصة) بإذن الله.
(4) سوف تجد نبذة عن آرثر كونان دويل ومؤلفاته في أول كل قصة إن شاء الله.
(5) هذا ما سوف يحصل، سوف يتم إضافة قسم لقصص شيرلوك هولمز في النادي.
 الفيلسوف 08:36 11/02/2006
انا عضو في نادي معجبي اغاثا باسم " الفيلسوف " كنت ادخل للنادي بكلمتي السرية بشكل طبيعي لكن فجأة اردت ان ادخل للنادي قالوا لي بان كلمتك خطأ فقمت بتنفيذ الطريقة التي كتبتوتوها في النادي و لكن لم ترسل لي الكلمة السرية الجديدة و قد راسلتكم قبل اسبوع على بريدكم الالكتروني فلم تجيبوا علي فما العمل اذن ؟
الأخ عضو النادي العزيز
نحن نحاول دائماً حل هذه المشكلات أولاً بأول، وقد راجعنا مراراً وتكراراً الجهة التي قامت بتصميم الموقع فتلقينا التأكيد بأن الخطأ ليس من طرف الموقع بل من الطرف الآخر (طرف الأعضاء) والدليل على ذلك أن قلة من الأعضاء يواجهون المشكلة في حين يستمر الباقون (وهم الأكثرية) في الدخول والخروج بأسمائهم وكلماتهم السرية بلا أي مشكلة، ولو كانت المشكلة برمجية لوجب أن يكون الجميع أمامها سواء وأن يتعطل الكل. أمام هذا الشرح اضطررنا إلى الاقتناع بأن كل عضو يواجه مشكلة من هذا النوع فلا بد أن المشكلة تأتي من إعدادات جهازه أو بريده أو متصفحه الذي يستخدمه في فتح البريد... أي لا بد أن السبب هو خطأ تقني لديه وليس خطأ في الموقع.

مع ذلك فنحن نحوّل كل هذه المشكلات إلى القسم الفني أولاً بأول (وهذا ما تم في حالتك أيضاً) ونأمل أن تحل كلها في الوقت المناسب بإذن الله.
  عاشق كريستي 02:59 11/02/2006
من الجيد أنكم لاحظتم الطبعات من دار الشرق ، لقد اشتريت اكثر من الرواية وحدثت الخدعة تفسها ، ويقول لي صاحب الكتب انها غلطة مطبعية ولكن تاكدت الأن انها ليست غلطة مطبعية.
اما ثانياً : بما ان جميع دور النشر تلك تطبع من ذون اذن وبما ان لديكم المستندات الرسمية لتثبت حقوقكم لماذل لاترفعون قضية ؟؟ ولكنها اكثر من دار نشر !!
السبب الأول الذي يمنعنا من ملاحقة هؤلاء الناشرين المزوِّرين هو أن القوانين المحلية في أكثر الأقطار العربية لا توفر حماية كاملة للمؤلَّفات الأجنبية التي مضى على نشر أصلها أكثر من خمس سنوات (وهو الأمر الذي ينطبق على جميع روايات أغاثا كريستي).

وثانياً فإن التزوير يتم في أغلب البلاد العربية، وملاحقته تحتاج إلى قضايا قانونية مكلفة في كل هذه الأمكنة، وهو أمر إما أن يجعلنا خاسرين أو يضطرنا إلى رفع سعر الروايات لتعويض التكالبف القانونية الإضافية، وكلا الأمرين لا نريده.

لذلك اخترنا الحل الأفضل، وهو أن نترك القراء الذين يفهمون ما يقرؤون ويستطيعون الحكم عليه بالجودة أو بالرداءة ليطردوا بأنفسهم هؤلاء الناشرين المزوِّرين، وذلك -ببساطة- بمقاطعة منتجاتهم المسروقة والرديئة وبث الدعاية السلبية ضد هذه المنتجات بين كل المعارف والأصدقاء.
  عاشق كريستي 01:34 10/02/2006
بعد التحية ...
1- بالنسبة لمذكرا اغاثا لو انتهيتم من ترجمتها لماذا لاتنشروها لايوجد سبب يمنع نشرها قبل الروايات لات اغلبية الأصدقاء متشوقون لقرأتها؟
2- بخصوص الروايات الجديدة ارجو منكم عندما تصدر ان تحددوا لنا اماكن البيع واين نستطيع ايجادها ؟
3-بالنسبة لمجموعة كلاسيكيات العالم وجدت مجموعة انجليزية شبيه بهذا الأسم منها رواية توم سوير وهاكلبري فين لمارك توين بالانجليزية هل ستترجمون الروايه من هذه المجموعة الأنجليزية؟
3- واخيراً : هل تاكدتم مما قلته لكم بشأن اسعار مكتبة جرير.
وشكراً لكم
(1) لم نترجم مذكرات أغاثا كريستي بعد، لكننا ندرس تقديم موعد ترجمتها ونشرها بناء على ما نلاحظه من اهتمام القراء بها.

(2) سنفعل إن شاء الله.

(3) بما أن هذه الروايات ليست لها حقوق نشر فإن عشرات من الناشرين ينشرونها بأكثر اللغات الأوروبية، بعضهم ينشر نصوصها الكاملة وبعضهم ينشر مختصرات لها (abridged editions)، أما نحن فنعتمد في ترجمتنا على النصوص الكاملة.

(4) أرسلنا استفساراً إلى السادة مكتبة جرير لكننا لم نتلق الرد بعد.
 أحمد 01:21 10/02/2006
السلام عليكم
قرأت موضوعاً للمترجم الرائع نبيل البرادعي في أحد المنتديات يقول فيه أنه لم يعد يعمل مترجماً لدى دار الأجيال
سؤالي الطبعات اللتي لم تترجم من أعمل أغاثا كريستي من سيقوم بترجمتها ؟
وسؤال آخر هل رواية "ثم لم يبق أحد" هي نفسها رواية "في النهاية يأتي الموت" ؟
وشكراً لكم دار الأجيال.
ذكرنا سابقاً أن الأخ نبيل البرادعي قد تركنا منذ سنوات عديدة، ولذلك اعتمدنا على مترجمين غيره. مثلاً تجدون أن ثلاثاً من الروايات التي أصدرناها مؤخراً لم يترجمها أو يراجع ترجمتها الأخ نبيل، وهي "الستارة" و"ثم لم يبق أحد" و"في فندق بيرترام".

رواية "ثم لم يبق أحد" (And Then There Were None) ليست أبداً رواية "في النهاية يأتي الموت" (Death Comes as the End). من أين جاءك هذا الظن؟
 مونا 10:17 09/02/2006
السلام عليكم
هناك الكثير من الروايات المنشورة لأغاثا كريستي في دور نشر أخرى تدور أحداثها بشكل كامل في أمريكا وبأسلوب بعيد عن أسلوب أغاثا حتى تحس أن هذه الروايات ليست لها
منها رواية قاتل المليونير- القاتل الغامض- بصمات الأصابع وكلها لدار نشر ميوزيك
هل هذه الروايات من تأليفها
وهل نشرت أغاثا كريستي روايات تدور أحداثها في أمريكا
2- متى سوف تصدر الروايات الجديدة وما هي
قلنا أكثر من مرة إن من عيوب الناشرين غير القانونيين (بالإضافة إلى تقديم ترجمات مشوَّهة وناقصة) أنهم يضعون اسم أغاثا كريستي على ما ليس لها من روايات، وذلك بهدف الترويج والربح لأنهم يعلمون أن القراء سوف يشترون ما يجدون اسم أغاثا كريستي عليه. بل إن أحد الناشرين (واسمه دار الشرق العربي ومركزه في حلب بسوريا) يضع على الغلاف الخارجي اسم أغاثا كريستي، فإذا فتح القارئ الرواية وجد على الورقة الداخلية اسم آرثر كونان دويل أو أي مؤلف آخر، وهذا غاية الخداع!

الروايات الثلاث التي ذُكرت في الأعلى ليست من تأليف أغاثا كرستي، وهذه قائمة ببعض الروايات المزورة:

الإرث الدامي
بصمات الأصابع
الثلوج الدامية
جريمة البرج
الجريمة تدق الباب
جريمة قتل
جريمة الكوخ
الجريمة المعقدة
جريمة ملاك
الحادث
الحب والجريمة
خاتمة المأساة
الرسالة الزرقاء
سر الجريمة
الشاهد الصامت
الضحية
الطائر الجريح
العنكبوت
القاتل الغامض
قاتل المليونير
الموت المقنع

وهذه قائمة بأسماء بعض الناشرين المزوِّرين
دار ميوزيك (لبنان)
المكتبة الثقافية (لبنان)
دار الجيل (لبنان)
الدار العالمية (لبنان)
دار الشرق العربي (سوريا)
مكتبة النافذة (مصر)
مكتبة معروف (مصر)
 سعاد عبد الله محمد 08:55 09/02/2006
لقد بحث على الاصدارت الجديدة ولم اجدها ارجو افادتي بوكيلكم في الكويت ولكم جزيل الشكر
تباع الروايات في الكويت في مكتبة جرير وفي مكتبة العجيري. نتمنى أن تجديها هناك، وإذا لم توفقي في العثور عليها فاطرحي موضوعاً بهذا الاسم "أين أجد الروايات في الكويت" في قسم الموضوعات العامة في النادي فتجدين أن أعضاء النادي المقيمين في الكويت سوف يساعدونك مساعدة قيّمة.
  11:36 07/02/2006
لقد سأل الأخ Jojo هذا السؤال
"هل يوجد حقاً في عقل الإنسان خلايا رمادية صغيرة ؟!"
وكان جوابكم "لا"

أرجو تصحيح المعلومة
يوجد في مخ الإنسان خلايا رمادية
"في المخ تكون أجسام العصبونات مُتركزة في الطبقة الخارجية (قشرة المخ) Cerebral Cortex و يكون لونها رمادياً و لهذا تُسمى المادة الرمادية Grey Matter "

أرجو مراجعة الموقع التالي
http://www.your-doctor.net/human_body/Nervous_System.htm
 ruba 10:18 05/02/2006
لماذا هناك اكثر من اسم للرواية الواحدة
السؤال غير واضح. إذا كان المقصود تعدد الأسماء في الطبعات غير القانونية فالجواب هو: لأنها غير قانونية.
 Asma sabri 12:28 05/02/2006
أريد أن أعرف الأسماء الحقيقة للروايات التالية : ساحر النساء، الشاهد الصامت وقصص أخرى، الجريمة تدق الباب ، نادي الجريمة ، المتهم البريء وقصص أخرى، المحراب وقصص أخرى، رصاصة في الرأس، الحب الذي قتل، الشبح القاتل، الجريمة الكالملة ، أخطاء القضاء، القاتل الرابع، ساعة الصفر، القاتل والمقتول . وشكرا لتعاونكم
بعض هذه الأسماء استعملتها الطبعات غير القانونية لروايات أغاثا كريستي وبعضها الآخر ليست من كتابتها أصلاً. وهذا هو ما يقابلها في طبعتنا القانونية:

ساحر النساء = مأساة من ثلاثة فصول
الشاهد الصامت = ليست من تأليف أغاثا كريستي
الجريمة تدق الباب = ليست من تأليف أغاثا كريستي
نادي الجريمة = ثلاثة عشر لغزاً
المتهم البريء = قصص قصيرة جمعتها الطبعات غير القانونية من أكثر من كتاب
المحراب = القضايا الأخيرة للآنسة ماربل
رصاصة في الرأس = جريمة في القرية
الحب الذي قتل = انتقام العدالة
الشبح القاتل = ليست من تأليف أغاثا كريستي
الجريمة الكاملة = موت اللورد إدجوير
أخطاء القضاء = موت السيدة ماغنتي
القاتل الرابع = أوراق على الطاولة
ساعة الصفر = باتجاه الصفر
القاتل والمقتول = الخصم السري
 عاشق الانتر 10:53 04/02/2006
عندي كم سؤال
واحد:هل اغاثا كريستي حية ام ميتة وفي اي سنة ماتت
الثاني:هل الروايات التي نراها في الكتب هي جميع روايتها ام هناك روايات لم تترجم للعربية
ثالثا: انتم تقولون ان لكم الحق الحصري لكنني رايت على بعض من المطبوعات تحمل اسم ناشر غيركم اسمه (الدلفين)
وشكرا
(1) ماتت أغاثا كريستي عام 1976.
(2) لم يتم نشر كتابات أغاثا كريستي كلها باللغة العربية حتى الآن.
(3) كل طبعة لا تحمل اسم "الأجيال" فهي طبعة غير قانونية ولا يوثَق بمحتوياتها، لأنها تشوّه الترجمة بكثرة أخطائها وتعمد غالباً إلى اختصار النص الأصلي للرواية.
 محمد 12:47 03/02/2006
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

((أليس هذا مما يحزن القلب؟ أن يجهل العرب أسماء شهورهم حتى يضطروا إلى استعارة أسماء لها من الأمم الأخرى؟!))
هذه الجملة قلتموها أنتم في معرض ردكم على سؤال أحد الزوار، فياعجبي كيف تقولون هذا الكلام ولدينا نحن الأشهر الهجرية ؟!
فا الأشهر الهجرية هي التي بدأ التأريخ بها منذ عهد عمر بن الخطاب رضي الله عنه والتي نتعامل بها نحن المسلمين.
قد تقولون أننا نترجم هذا الروايات نصياً ولانغير التاريخ من التاريخ الميلادي للهجري فأقول معكم حق ولكن كان من المفترض أن تذكروا الأشهر الهجرية وتتحدثوا عنها كما عهدناكم محبين للخير دائماً..

فيا أهل الإسلام لاتبتعدوا عن دينكم ..
ووفقكم الله لكل الخير والصلاح.

وهذه أسماء الأشهر الهجرية بالترتيب لمن لايعرفها:
محرم
صفر
ربيع الأول
ربيع الثاني
جمادى الأول
جمادى الثاني
رجب
شعبان
رمضان
شوال
ذو القعدة
ذو الحجة
نشكرك على ردك، لكنك تلاحظ بالتأكيد أن أحداً لا يمكن أن يترجم اسم شهر ميلادي باسم شهر هجري، ببساطة لأن الأشهر الهجرية تدور من سنة إلى أخرى متقدمة على الأشهر الميلادية، فشهر محرم في هذا العام يتوافق مع شهر شباط (فبراير) مثلاً، لكنه لم يكن كذلك قبل ثلاثة أعوام حينما توافق محرم مع آذار (مارس)، وهكذا.

لذلك لا مجال أبداً لاستعمال الأشهر الهجرية في روايات مترجمَة، مع محبتنا لها وحرصنا على أن تنظم شؤون حياتنا.
  05:08 02/02/2006
لدي سؤال مهم جدا : كيف نتأكد (مع إحترامي الشديد لكم) من أنكم لكم الحق في نشر كتب أجاثا كريستي وأنتم لم تضعوا لنا عقد الإتفاق في أي مكان(لا في الكتب ولا في الموقع)؟؟؟؟؟
عشرات من الناشرين ينشرون كتباً يشترون حقوقها من مؤلفيها أو من ناشريها الأجانب. خذ مكتبة جرير على سبيل المثال وقائمة منشوراتها التي تبلغ المئات: هل تزوّد قراءها بصور عقود اتفاقاتها أم تكتب على الكتب أنها ذات حقوق محفوظة وأنها اشترت الحقوق من أصحابها؟

في عالم النشر لا يجرؤ أي ناشر أن يضع تفصيلات الحقوق على صفحة الكتاب الداخلية (الثانية أو الرابعة، وتُسمّى "صفحة الحقوق" في اصطلاحات عالَم النشر) إلا إذا كان قد حصل على هذه الحقوق بالفعل، أما العبارة العامة: "الحقوق محفوظة" أو "جميع الحقوق محفوظة" فهي التي تدعو إلى الشك ويغلب أن الناشر يضعها بلا أي مستنَد.

لذلك ننصح قراءنا عند شراء أي كتاب ذي أصل أجنبي أن يفتحوا صفحة الحقوق (الثانية أو الرابعة) ويقرؤوا ما هو مكتوب فيها، فإذا كان فيها تفصيل للحقوق يتضمن اسم صاحب الحق الأصلي الأجنبي وسنة النشر وعبارة شراء الحق لصالح الناشر الفلاني (العربي) فيمكن الاطمئنان إلى قانونية شراء الحقوق، وذلك ببساطة لأن الناشر لن يجرؤ على تزوير هذه البيانات خوفاً من الملاحقات القانونية الدولية. أما إذا وجدتم على الغلاف أو على الصفحة الداخلية عبارة مطاطة عامة مثل "الحقوق محفوظة للناشر" فيمكنكم التوثق من أن الناشر العربي لم يشترِ الحقوق أصلاً وأنه قد سرق الكتاب من أصله الأجنبي.
  09:21 02/02/2006
السلام عليكم
لقد أحببت أن أوضح خطأ حصل في ترجمة " موت السيدة ماغنتي " و هو بالطبع غير مقصود ، في الفصل الثامن الصفحة 83 : عندما كان بوارو يزور السيدة بيسي بيرتش ليسألها عن رسالة كتبتها خالتها ماغنتي و النص هو في الصفحة 83 السطر السادس :
و لكنه تابع إصراره برفق : و لكن أحسب أن عمتك كانت تراسلك في بعض الأحيان ، أليس كذلك ؟
و الخطأ هو في كلمة : عمتك ، لأن ماغنتي كانت خالة بيرتش .
أتمنى لكم المزيد من التقدم و النجاح و بارك الله فيكم . شكراً جزيلاً
نشكرك غاية الشكر على لفت انتباهنا إلى هذا الخطأ، وسوف نصححه في الطبعات القادمة إن شاء الله.
 الفيلسوف 12:28 01/02/2006
لماذا تكتبون اسماء الاشهر (حزيران - ايلول - شباط ... الخ) من الافضل ان تكبونها (يناير - فبراير - مارس ... الخ) لان اغلب العرب يستخدمونها و لكن فقط دول الشام التي تستخدم الذي تكتوبنه في الروايات ؟
أليس هذا مما يحزن القلب؟ أن يجهل العرب أسماء شهورهم حتى يضطروا إلى استعارة أسماء لها من الأمم الأخرى؟!

هذه الأسماء هي الأسماء التي عرف العربُ بها الشهورَ منذ أيام الجاهلية، فلماذا نهملها؟ لماذا لا يكون من فضائل رواياتنا أن تعيد الناس إلى لغتهم وإلى تراثهم؟

لذلك نقترح على جميع قرائنا أن يحفظوا أسماء هذه الشهور من باب الغيرة على اللغة ولكي يتواصل أبناء الأمة العربية في أقطارها كلها، فلا يصح أن يعرف أهل الخليج ومصر الأشهر بالأسماء الإنكليزية ويعرفها أهل المغرب بالأسماء الفرنسية لمجرد أن بريطانيا وفرنسا احتلتا بلادنا ردحاً من الزمن. أفأخرجنا هذه الدول من بلادنا ليبقى احتلالها لثقافتنا ولغتنتا وقِيَمنا وأخلاقنا؟

وهذه هي الأسماء بترتيبها لمن لا يعرفها:

كانون الثاني = يناير
شباط = فبراير
آذار = مارس
نيسان = أبريل
أيار = مايو
حزيران = يونيو
تموز = يوليو
آب = أغسطس
أيلول = سبتمبر
تشرين الأول = أكتوبر
تشرين الثاني = نوفمبر
كانون الأول = ديسمبر
 عاشق كريستي 12:31 31/01/2006
بعد التحية
1- بالنسبة لترجمة الرواية كم تستغرق الرواية الواحدة في الترجمة .
2- منذ بداية توزيعكم روايات اغاثا اريد ان اعرف تقريباً عدد النسخ التي بعتوها
3- الروايت القادمة هل تم تحريرها ومراجعتها ( بما انها المرحلةن الأخيرة قبل الطباعة ) واريد ان ارعف تقريباً ماهي المدة التي ستستغرقونها لصدور الدفعة القادمة .
ورجاء حار ان تجدوا حل للتوزيع فلقد اتصلت مرة ثانية بموزعكم في قطر واعطاني رقم الفرع الرئيسي ويخبرني بأن روايات اغاثا لم تصل قط.
اي انها لم تصل ابداً .
كيف يسمى هذا موزعاً ؟
(1) سرعة الترجمة تعتمد على المترجم، وتتراوح للرواية الواحدة بين شهربن وأربعة أشهر، وتلحقها المراجعة التي تستغرق شهراً أو شهرين، ثم التحرير الذي قد يستغرق أسبوعين أو أكثر قليلاً.

(2) عدد ما طُبع من النسخ حتى الآن ليس واحداً من كل الروايات، فالعناوين العشرة الأخيرة تظهر للمرة الأولى فيما يعاد طبع المجموعة الأولى التي بدأنا بها للمرة الرابعة. أما عدد النسخ في كل طبعة فهو ثلاثة آلاف نسخة.

(3) الروايات القادمة نصفها وصل إلى آخر الطريق وتم تحريره ونصفها في مرحلة التحرير أو مراجعة الترجمة، أما تصميم الأغلفة فيتم في النهاية للمجموعة كلها معاً. لن تجهز المجموعة للنشر قبل منتصف العام، لكن الموعد الدقيق لوصولها إلى الأسواق يعتمد على سرعة الطباعة، لذلك لن نعلن عنها إلا وهي في آخر مرحلة الطباعة.

(4) سوف نتصل بدار الطليعة لمعرفة سبب عدم وصول الروايات إلى قطر، حتى ذلك الحين جرب شراءها من مكتبة جرير في الدوحة، رغم أن قراءنا يقولون إن هذه المكتبة تبيع الرواية بسعر 19 درهماً وليس 15 كما هو مفترَض (الأمر الذي أرسلنا بشأنه استفساراً إلى السادة مكتبة جرير ولم نتلق رداً حتى الآن).
 الفيلسوف 07:23 31/01/2006
الرجاء وضع جميع روايات اغاثا كريستي الثمانون مرتبة حسب صدرورها بالانكليزية (حتى لو كان السؤال اجيب عليه الرجاء اجابته مرة اخرى لانني لا استطيع ان ابحث عنه في 12 صفحة كل صفحة فيها عشرات الاسئلة)
سوف ننقح قريباً إن شاء الله قسم الأسئلة الأكثر تكراراً، أو ربما أنشأنا قسماً للأسئلة التي تحمل أجوبتُها معلومات مفيدةً تفيد عامة القراء ولا تبلى قيمتها مع الوقت، تمييزاً لها من الأسئلة التي لا تهم إلا أصحابها أو التي لا قيمة لها إلا في وقتها. وسوف يكون مثل هذا السؤال من بينها إن شاء الله.