الصفحة الرئيسية أسئلتكم وأجوبتنا
الصفحة الرئيسية
منشورات متنوّعة
روايات أغاثا كريستي
الموسوعات
صدر حديثاً
أضف سؤالك:
ملاحظة مهمة: من فضلك اقرأ صفحة الأسئلة الأكثر تكراراً بحثاً عن سؤالك وجوابه، وإن لم تجد سؤالك هناك فابحث عنه هنا، وإلا فاكتبه. الأسئلة المكررة والتي أجيب عنها مسبقاً سيتم تجاهلها وحذفها.
الاسم: السؤال:
البريد:
أعلمني بريدياً بالجواب: أظهر اسمي: (إذا اخترت هذا المربع فسوف يُعرض اسمك فقط، أما البريد فلن يتم عرضه في كل الأحوال)
أسئلتكم وأجوبتنا:
تاريخ آخر إجابة: 11:41 06/05/2007
الصفحات القديمة: 12345678910111213141516
 فوفو 10:28 11/08/2006
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الريد ان اسأل

اين يمكنني اشتري روايات اغاثا

كرستي ومن بنهم ( الفتاة الثالثة )

في المملكة العربية السعودية وتحديدا

المنطقة الشرقية وارجوا الرد سريعاً
إن شاء الله ستجدينها كلها في المكتبة الوطنية الجديدة.
 نورا 11:20 05/08/2006
ألا تعتقدون أن سوء التوزيع هو ما يتيح للدور الأخرى الفرصة لنشر الطبعات غير القانونية خصوصاً في مصر والدول الأخرى التي لا تصل إليها مطبوعاتكم حيث يقومون أيضاً بالترويج لتلك الروايات في الجرائد والمجلات بينما الأعداد التي وصلت مصر من إنتاجكم لا تُعرض إلا في بعض السوبر ماركت الكبيرة مثل كارفور المعادي والأسكندرية والمحمل بمدينة نصر ولايصل منها إلى الأقاليم شيئاً وحتى الموزّع الذي قمتم بالإعلان عنه لا يملك كل النسخ القديمة وبذلك قد يضطر القارئ إلى الإتجاه لشراء القصص المتوفرة برغم إقتناعه بتميّز إنتاجكم ورداءة ما يشتريه أرجو أن تتقبلوا كلامي بصدر رحب فلم أكتبه إلا بسبب غيرتي وحبي لداركم المحترمة ولأنني رأيت إعلاناً عن قرب نشر إحدى القصص غير القانونية وإن كنت لن أذكر اسمها ولا اسم دار النشر حتى لا أروج لها أكثر
هذا صحيح. نشكر لك اهتمامك وغيرتك، ونعدك بتلافي عيوب التوزيع في المستقبل بإذن الله، ولا سيما في مصر.
 ماريا 01:11 02/08/2006
هل في نيتكم أو خططكم المستقبلية ترجمة أعمال تشارلز ديكنز ؟؟ خاصة أنه لا توجد في الأسواق روايات مترجمة كاملة لها ... وشكرا
نعم، إن شاء الله، لكن ليس قريباً.
 أنا 08:17 31/07/2006
كيف يمكنني الحصول على رقم مؤسسة الجريسي؟
الرياض، هاتف رقم 4022564
 ماريا 01:26 31/07/2006
هل منعت السعودية أي رواية من روايات أغاثا كريستي ؟ أم كل ما تم نشره تم السماح بدخوله ؟؟
إذا كانت هناك روايات منعت فما هي وشكرا ...
كل رواياتنا تباع في المملكة العربية السعودية بحمد الله.
 غالب الوهيبي 09:19 29/07/2006
هل لكم موزع في سلطنة عمان
بايونير هاوس، هاتف رقم 24796414، مسقط
 أبو نوح 12:42 26/07/2006
أنا أكبر المدمنين على روايات أغاثا كريستي في البحرين ، فأين يمكن أن أحصل على المجموعة الكاملة لرواياتها التي ترجمت حتى الآن ؟؟؟؟؟؟؟
نرجو الاتصال بوكيلنا في البحرين، وهذا هو رقم الهاتف
7293629
 الفيلسوف 03:11 22/07/2006
هل ستكون روية " القضية الغامضة في ستايلز " ضمن الدفعة القادمة من الروايات ؟ ارجو ان تكون كذلك لاني متشوق جدا لقراءتها و معرفة اول لقاء بين بوارو و هيستنغز
نعم، بإذن الله.
 القناص 03:14 19/07/2006
هل شخصية بوارو والآنسة ماربل شخصيتين حقيقيتين كما رأينا في الصور أم أنهما من تأليف أغاثا وحسب؟؟
هاتان الشخصيتان من تأليف أغاثا كريستي ولا وجود لهما في الواقع.
 abdullah 02:15 04/07/2006
اشكركم جزيل الشكر على اهتمامكم وخاصه انني من المدمنيين على روايات اغاثا كريستي
لكن عندي رواية مبنى الرجل الميت وهي ناقصة وانا مستعد ان ارسلها لكم ولم اجد واحده كامله فلو تستطيعون انا ترسلوا نسخه وشكرا
نرجو مراسلتنا بالبريد الإلكتروني لنحل لك المشكلة:
help@al-ajyal.com
 garcia 01:10 02/07/2006
برأيي انه ابرز ما يميز الكتب المترجمة هو النص المختلق (اترجمة) و الغلاف و اعترف ان ترجماتكم تمتاز من حيث الترجمة بالجودة العالية و لا تتعاملون الا مع من يفقه فن الترجمة، لكن المرء دائماً يبحث عن الكمال و المشكلة هنا ان مطبوعاتكم تفتقر إلى الجودة في أغلفتها فإنها تتقطع، و قد تقطعت لي و لصديق لي و ايضاً لقراء آخرون، أما شركتكم فقد اعربم عن استيائها من ذلك و من الشركات العربية الطامعة في الأرباح، و بررت موقفها بأنها غيرت شركة المطبوعات إلى شركة أخرى خارج لبنان هي الأخرى اسوأ من سابقتها توجد خطوط غريبة على الغلاف في معظم النسخات و سرعان ما تتقطع رغم الحذر الشديد الذي اتبعته في القرائة لكن دون جدوى؟؟؟؟؟!!!!!
الطبعة الجديدة التي تحدثنا عنها سابقاً لم تصل إلى الأسواق حتى الآن، وكل ما يباع الآن هو من الطبعة القديمة السيئة ذاتها. نكرر اعتذارنا عن سوء هذه الطبعة ونعد بعدم تكرار مثل هذا الخطأ في المستقبل بإذن الله.
  10:49 30/06/2006
أليس من المفترض أنه يجب على الشخص الذي يجد نقص في روايته أن يرجعها ويحصل على رواية سليمة؟؟؟
نعم، هذا صحيح. نقترح على أي قارئ يجد نقصاً في أي رواية أن يعيدها إلى المكتبة التي اشتراها منها، لأننا نحن بدورنا لا نتردد ولا نعارض في استرجاع أي كتاب من كتبنا فيه عيب ونعيد ثمنه للوكيل.
 محمد 01:27 29/06/2006
الأخوة الأفاضل القائمين على دار الأجيال للترجمة و النشر ... تحية طية و أما بعد .

بصراحة شديدة هناك العديد من الأمور التى نحن القراء نقدر نتحملها ... مثل تأخر وصول الروايات , ارتفاع اسعارها , نفاذها من مراكز البيع , تمزق بعض الصفحات او نقصها .

لأنه بالنهاية هذه الأمور خارجة عن سيطرتكم و هي تحصيل حاصل , بالاضافة الى ان اطراف اخرى تتحمل مسؤليتها مثل المطبعة او الموزعين .

لكن الاشياء التى قد نواجه الصعوبة في تحملها هي الاخطاء النحوية و اللغوية (التى قد تكون موجودة) في رواياتكم ... خاصة انها روايات تصدر عن دار الأجيال , و انها بدأت تظهر في الأونة الأخيرة .

على الرغم انها اخطاء قليلة لكنها في الغالب اخطاء كبيرة واضحة .... من الصعب التصديق ان مترجمي الاجيال يقعونا فيها .

و على سبيل المثال : في رواية محنة البريء .... في الصفحة رقم 70 في السطر رقم 10 (" المرأة لم تضرب نفسها على مؤخرة رأسها بقضيب تحريك النار!") ... قضيب تحريك النار !!!! ( هذه ترجمة حرفية لكلمة " قضيب الموقد") من المتوقع التنويع في تسمية بعض العبارات لكن الاتجاه الى الترجمة الركيكة تشعرك بأن النص ربما تمت مراجعته على عجلة , و الغريب ان الترجمة الصحيحة ذُكرت بعدها بصفحة واحدة.

و ايضا في صفحة 227 السطر 8 ("فقال لها بلطف: لا,لا أضحك منك يا هيستر.")
(لا أضحك !!!!!!! )؟؟ اعتقد انه واضح انه هناك ركاكة في اللغة فيها , خاصة و انه يوجد بدائل عديدة افضلها ( لا اسخر منك) او اعادة صياغة العبارة كلها ان لم يتم ايجاد كلمة مناسبة .

=========

و ايضا في رواية ... في فندق بيرترام في الصفحة رقم 30 في الفقرة التى تبدأ من ("تذكرت -على سبيل المثال- ...... إلى .... الذي رأته أيا كان هذا") , الاحظ هنا ان اتجه المترجم الى الترجمة كل مقطع على حدى ثم جمع المقاطع (بخاصية القص و اللزق) بدون النظر الى الفقرة ككل هل هي مفهومة و واضحة الى القارىء .

و ايضا الخطىء النحوي القاتل في صفحة 38 ("يمكنك أن تعرفي ذلك من لأنه الحقيقة.") (لأنه الحقيقة !!! ) , اعتقد انه الصواب "لأنها الحقيقة"

===========
وهذه امثلة توضيحية فقط لما اقصد و ليست كلها
القصد من ماسبق ليس تصيد الاخطاء و ادعاء الخبرة في الترجمة .
بل العكس لدوما اعتبرت نفسي شخص فاشل في اللغويات ... لكن هذه الاخطاء (من وجهة نظري الشخصية) واضحة جدا.


السبب الذي يدفعني الى كتابة هذه يأتي من ايماني بمبدأ الذي ذكرتوه , وهو اننا نحن (القراء ) شركائكم المعنويون .
الذين ينتظرون و يصبرون حتى صدور الاعداد الجديدة ... و رغبة مني لرجوع الروايات الى ما كانت عليه .
و ايضا في بعض الاحيان هذه الاخطاء الصغيرة و القليلة ( كما في حالة رواية في فندق بيرترام ) تفسد علي القصة و تفقد متعة روايات اغاثا
, و المشكلة في روايات اغاثا انه يجب ان تبقى متابع لكل كلمة و سطر حتى تستوعب القصة كاملة و تتعرف على الشخصيات بشكل صحيح .

و انا متأكد انه فقط في بضعة السطور هذه التى كتبتها انا توجد اخطاء لاتعد و لا تحصى ... لكن هذه رسالة لم تكتب من قبل مترجم محترف ثم تمت مراجعتها من قبل مترجم محترف ثم رُجِعت من قبل محرر محترف .

اما توقعي لاسباب الذي ادت الى هذه الاشكالية هي ربما :

1 - المترجم (محمود الخطيب) , فهو العامل المشترك في كل الروايات التى لاحظت فيها هذه الامور .... و الفرق بينه و بين الاستاذ / نبيل البرادعي كبير جدا , و خاصة انه يضع اسلوب الجمل المتداخلة او المتعارضة مع بعضها البعض ( اي يضع جملة بين قوسين او شرطتين داحل جملة اخرى ) ,التى متأكد انها غير موجودة بالنص الاصلي لروايات اغاثا ... و المشكلة في هذا الاسلوب انه يؤدي في الكثير الى لبلبة في التسلسل و ضياع الفكرة ,

2 - السرعة في الترجمة او المراجعة من اجل اصدار الروايات الذي قد يؤدي الى عدم مراجعة الترجمة بشكل جيد (اقول ربما ) .

3 - اعتماد اسلوب الترجمة بالقطعة , اي اعطاء كل مجموعة فصول الى مترجم , و بالنهاية تجميع الترجمات في قالب ... و هذا قد يؤدي الى حدوث تفاوت في مستاويات الترجمة في الرواية الواحدة


و في النهاية اقول اذا اخطئت سامحوني و ان الله غفور رحيم

تحياتي
هذا سؤال (إن صحّ أن نسميه سؤالاً) غريب عجيب، فقد بدأ بداية موفقة تستحق الإطراء حين انتبه إلى مشكلات أسلوبية في موضعين في رواية "محنة البريء" أشار إليهما، ثم شرّق وغرّب وأضاع الجِدّة والجودة.

فأما الملاحظة على ركاكة تعبير "أضحك منك" والخطأ في كلمة "قضيب تحريك النار" فهذه فرصة قدّرها الله عز وجل لنتمكن من شرح أمر سبقت الإشارة إليه، وهو الجهد الجبار الذي يبذله المحرر لإخراج الرواية بالأسلوب الذي يرضى عنه القراء، وهو جهد لا يكاد يعرفه أحد من القراء وصاحبُه جندي مجهول، إذ يظن القراء أن مهمته هي إصلاح أخطاء المترجمين النحوية فقط ولا يعرفون كم يبذل من جهد لإصلاح العيوب الأسلوبية. وهذان مثالان لكلمات سها عن إصلاحها فبقيت ظاهرة بعيوبها لعامة القراء، أما ما يتم إصلاحه من كلمات وعبارات وتعبيرات في الرواية الواحدة فهو آلاف (وكما قلتَ فما وُصف بأنه قضيب تحريك النار في الصفحة الأولى وُصف بقضيب الموقد في الصفحة التالية، أي أن المحرر انتبه إلى الموضع الثاني فأصلحه لكنه سها عن الموقع الأول).

أما بقية الملاحظات فلا نوافق صاحبها فيها، فترجمة النص الأول في رواية "في فندق بيرترام" ترجمة سليمة وأسلوب كتابتها أسلوب صحيح مفهوم ليست فيه أية مشكلة، أما الملاحظة الثانية (تعبير "لأنه الحقيقة") والتي وصفها بالخطأ النحوي القاتل فهو وصف يوحي (ومعذرة من صاحب السؤال) بأنه لا يعرف ما هو النحو، لأن هذا التعبير لو كان خطأ أو صواباً فلا علاقة له بالنحو بل هو مسألة أسلوبية: استعمال الإشارة بالتذكير أو بالتأنيث؟ (أي: لأنه الحقيقة أو لأنها الحقيقة)، وفي هذه الحالة إما أن يعود الضمير المتصل على الاسم السابق (وهو كلمة "شيء" في قوله: "ليس دائماً شيئاً جميلاً...") فيكون الضمير مذكراً كما جاء في الترجمة المنشورة لأن "شيء" كلمة مذكَّرة، أو يعود على الاسم اللاحق (الحقيقة) فيكون الضمير مؤنثاً لأن الحقيقة مؤنثة، وعندئذ نقول لأنها الحقيقة.

أي أن كلا الأسلوبين له وجه من الصحة، ولكن حتى لو وقع خطأ في استعمال الضمير فهو ليس خطأ نحوياً بأي حال من الأحوال.

أخيراً نقول إن افتراضك أننا نوزع فصول الرواية الواحدة على عدد من المترجمين ليقوموا بترجمتها ثم نجمعها في قالب واحد (كما قلت)، هذا الافتراض فظيع جداً ولم نكن لنتخيل أن أحداً من قرائنا يظنه فينا! سامحك الله.
 عبد الله 08:29 28/06/2006
هل ستصدرون روايات جديده غير روايات اغاثاكريستي وماهي؟
قلنا سابقاً إننا نعتزم نشر قصص شيرلوك هولمز قريباً بإذن الله.
 امل السبيعي 05:59 28/06/2006
ذكرتم في الروايات ان اجاثا قد اصدرت ست روايات رومانسية باسم ماري ز. هل تم ترجمتها وتوزيعها ام لا
لم ننتهِ من ترجمة هذه الروايات حتى الآن.
 Ahmad Hassan 09:53 25/06/2006
الرجاء منكم اعطائي معلومات عن كيفية شراء كتب المبدعة اجاثا كريستي من مكتبتكم علما انني من العراق ولااملك حسابا مصرفيا.... مع جزيل الشكر.
للأسف لم تصل رواياتنا إلى العراق حتى الآن لعدم وجود موزع. هل يمكنك طلبها من بعض الأصدقاء من الإمارات أو من السعودية مثلاً؟ أو جرب الطلب من موقع النيل والفرات، وهو وكيل البيع الإلكتروني لمنشوراتنا:
www.neelwafurat.com
 أنا 07:44 24/06/2006
أين يمكن أن أجد رواية (الستارة)؟؟؟؟
وكم رواية لأغاثا باللغة الإنكليزية؟؟؟
إذا كنت مقيماً في المملكة العربية السعودية فنرجو الاتصال بمؤسسة الجريسي للتوزيع للحصول على رواية "الستارة". ولمعرفة ما نُشر حتى الآن راجع قسم روايات أغاثا كريستي في الصفحة الرئيسية لموقع الأجيال.
 الندى 01:38 22/06/2006
ماهو الأسم الأصلي (شرخ في المرآة)و(سر زائر الليل)و(الجثة التي اختفت)؟
"شرخ في المرآة" هي التي نشرناها باسم "المرآة المكسورة".

"سر زائر الليل" و"الجثة التي اختفت" لا نعرفهما.
 الفيلكاوي 03:30 20/06/2006
الاحظ ان بعض الكلمات تكون بالاسود الداكن فهل هناك علاقة بين الكلمات التي تكون بالاسود الداكن وبين القاتل او القتيل ؟؟
الكلمات والعبارات التي تأتي بالأسود الغامق تدل على أنها أكثر أهمية من بقية النص، ولسنا نحن الذين نقرر أن تكون أكثر أهمية بل نحن ننقلها عن الأصل، مع ملاحظة أنها في الأصل الأجنبي تكون بحروف مائلة فنجعلها نحن بحروف غامقة.
 ala 07:27 18/06/2006
قرات رواية بعنوان (ادلة الجريمة) فما اسماهة الحقيقي ولماذا النادى مغلق
"أدلة الجريمة" ليست رواية بل مجموعة قصص، وهي لم تؤخَذ من مجموعة أصلية واحدة بالترتيب الذي أصدرته المؤلفة بل من أكثر من مجموعة، وهذا ملاحَظ دائماً في الطبعات غير القانونية.

الجواب على التساؤل الخاص بالنادي ورد في جوابنا على السؤال السابق.
 محب أغاثا 06:51 18/06/2006
ربما يكون كلامي غير لائق كأسلوب الذي يجيب عن الأسئلة ولكن بصراحة مع أني اقرأ روايات الأجيال إلا أني أعتقد أنه لو خرجت دار نشر أخرى(قانونية ومنافسة) لترك الناس الأجيال وذهبوا إليها وذلك لسببين:
1_طريقة وأسلوب الذي يجيب على أسئلة المعجبين.
2_قلة الأهتمام بآراء القراء.
3_عدم ترتيب صدور الروايات.
وأخيرا: الموقع النائم.
وأقول ذلك لأني أحب الأجيال وأريدها أن تبقى الدار الأدبية الأولى على الدوام
(الرجاء احترام حرية الرأي وعرض رأيي).
(1) لا تعليق، فأنت لم توضح ما هو السيء في طريقة الرد حتى يتم إصلاحه.

(2) كيف هذا وقد وجدت اقتراحات القراء طريقها إلى الواقع من خلال الطبعة الجديدة، كترقيم الروايات وحذف الظل وحجم الروايات ونوع الغلاف وما إلى ذلك؟ لكن تذكر أن إرضاء كل الناس من المُحال، لذلك لا بد من الانحياز إلى الأغلبية على حساب الأقلية.

(3) ما المقصود بترتيب صدور الروايات؟

(4) الموقع: لعلك تقصد النادي؟ نحن لسنا رعاة نوادٍ بل نحن ناشرو كتب، لذلك لا ينبغي الحكم علينا من خلال النادي بل من خلال الكتب. وقد صار واضحاً للجميع أن السيطرة على ناد مفتوح أمر صعب جداً، لذلك يميل الرأي الآن إلى إلغائه نهائياً، وهو ما سوف يتخَذ القرار بشأنه خلال الأيام القادمة. فهل إيقاف النادي وإلغاؤه يقضي على "الأجيال" كدار نشر؟
 أنس 04:20 17/06/2006
السلام عليكم،

أرجو أن ترسلوا لي الصفحات الناقصة من رواية "مسافر إلى فرانكفورت" على بريدي الالكتروني:
anas_ch690@hotmail.com

شكراً لجهودكم...
أرسلنا لك الجزء الناقص، ونرجو إعادة الاتصال إذا لم يصلك.
 عبدالله 11:03 17/06/2006
رجاءً أرسلوا لي الجزء الناقص من قصة مسافر إلى فرانكفورت على بريدي الالكتروني
أرسلنا لك الجزء الناقص، ونرجو إعادة الاتصال إذا لم يصلك.
 omar 04:45 15/06/2006
السلام عليكم

الروايات العشر الأخيرة لأجاثا كريستي (الستارة, انتقام العدالة,...... إلخ) لم تصل إلى مكتبات دولة الإمارات. أرجو منكم الإفادة, و شكرا
بل وصلت منذ شهور عديدة، لكن يبد أن الكمية قد نفدت. نحن نقوم الآن بإعادة الطباعة وسوف تعود الروايات إلى الأسواق قريباً إن شاء الله.
  01:30 15/06/2006
في (قضايا بوارو المبكرة) كانت هناك قضية بعنوان (لغز سرقة المنمنمات)
فما هي المنمنمات ؟؟؟؟
أرجو أن توضحوا في هوامش الصفحات معاني الكلمات الغريبة وشكرا
هي التحف المزيَّنة المزخرَفة، ويغلب إطلاق الكلمة على ذات الأحجام الصغيرة منها.
 راني 10:33 13/06/2006
كم عدد روايات أجاتا كريستي وكيف أحصل عليها؟
ادخل إلى قسم "روايات أغاثا كريستي" من الصفحة الرئيسية لموقع الأجيال لمعرفة ما تم نشره من هذه الروايات. أما كيفية الحصول عليها فمن المكتبات أو الوكلاء. أين أنت؟
 أحمد 180 12:09 13/06/2006
السلام عليكم و رحمة الله أشكركم على المجهود الذي تبذلونه فيمجال نشر الثقافة في مجتمعنا العربي و الإسلامي........
رأينا في موقعكم عشرة موسوعات جديدة و جميلة,هل بدأتم بتوزيها على الدول العربية؟وإذا وزعتموها فهل وصلت إلى الأردن؟وإذا وصلت متى ستطرح في الأسواق؟
اسف على كثرة الأسئلة و شكراً سلفاً
على الإجابات.
"موسوعة الأجيال" بأجزائها العشرة لم توزَّع على المكتبات بل يتم بيعها بأسلوب البيع المباشر بواسطة دار الطليعة (بايونير هاوس) التي تتولى توزيعها حالياً في دول الخليج كلها، وليست لدينا معلومات مؤكدة حالياً عن توفرها في الأردن، لذلك نقترح أن تراسلنا بالبريد الإلكتروني لكي نرسل لك المعلومات المؤكدة حال توفرها. اتصل بنا على البريد التالي:
editor@al-ajyal.com
 نهى 08:40 11/06/2006
هل يمكن ارسال الصفحات الناقصة من رواية مسافر الى فرانكفورت إلى ايميلي وشكرا
أرسلنا الجزء الناقص على بريدك الظاهر في السؤال لكن الرسالة ارتدّت إلينا لفشل الاستلام، فهل لديك بريد آخر لنعيد الإرسال؟ نرجو الاتصال بنا بالبريد الإلكتروني لحل هذه المشكلة:
help@al-ajyal.com
 القناص 01:12 10/06/2006
لقد سأخبرتني صديقتي أنها دخلت على موقع الأجيال واستطاعت الحصول على كثير من صور أغاثا وهيركويل وبعض من شصيات رويات أغاثا وعندما بحثت أنا لم أجد شيئا فهل لكم أن تدلوني على الطريقة التي استطيع من خلالها الحصول على الصور؟
يمكن الوصول إلى كثير من صور أغاثا كريستي وصور بوارو والآنسة ماربل بكل سهولة بواسطة البحث في محرك "غوغل". فقط عليك كتابة الاسم المطلوب واختيار البحث عن الصور.
 بشاير (كونان) 10:11 09/06/2006
قرأت في الدار العالمية الجثه التي أختفت - والقاتل الغامض فما اسمها الحقيقي وهل ستقومون بإعادة طباعتها؟؟؟
لا نعرف رواية "الجثة التي اختفت". أما رواية "القاتل الغامض" فهي ليست من تأليف أغاثا كريستي كما قلنا من قبل.
 بشاير (كونان) 04:30 09/06/2006
اَسف كثيراَ لإزعاجكم ولكن مالسر في بيع بعض الروايات ب10أو15 ريال وكيف تختلف أغلفة الكتب التي نقوم بشرائها عن الكتب الموجودة في الموقع نفسه؟؟؟؟
ولكم مني جزيل الشكرررررررررررر!
الروايات القديمة كانت تباع باثني عشر ريالاً والجديدة (بعد ارتفاع أسعار الورق) صارت بخمسة عشر، وقد أوضحنا هذا الأمر في جوابنا على سؤال سابق.

أما بالنسبة لاختلاف الأغلفة فإن الأغافة التي تظهر في الموقع هي أغلفة الطبعة الجديدة من كل الروايات، فإذا كان في السوق روايات بالأغلفة القديمة وعليها اسم "دار الراتب" فهي طبعة مسروقة من طبعتنا كما أوضحنا في أحد الأجوبة قبل أيام، فنرجو الرجوع إلى هذا الجواب لمزيد من التفصيل.
 بشاير (كونان) 02:25 09/06/2006
قرأت من الدولفين رواية جريمة في القطار الأزرق فما اسمها الحقيقي وهل ستقومون بإعادة طباعته؟؟؟
الاسم الأصلي للرواية هو "لغز القطار الأزرق"، أي أن الطبعات غير القانونية استعملت في هذه المرة اسماً قريباً من الاسم الأصلي ولم تشرّق وتغرّب كما تفعل في العادة.

بالطبع سوف نطبع هذه الرواية إن شاء الله.
 بشاير (كونان) 02:20 09/06/2006
إلى الجهة المسؤلة عن نشر الروايات ققد اشتريت كثيراَ من الروايات ولكن للأسف البالغ قد تمزقت بعض أوراقها فبت خائفة من شراء البقية؟؟؟
هذه الشكوى تواترت بالنسبة للطبعة الجديدة، وقد بادرنا استجابة لها إلى إنهاء علاقتنا على الفور بالطابع اللبناني الذي طبع الروايات الجديدة، ونحن نعيد الطباعة الآن في بلد غير لبنان ضماناً للجودة.

إذا أردت نصيحتنا فيمكنك تأخير شراء باقي الروايات عدة أشهر إلى حين وصول الطبعة الجديدة إلى الأسواق.
  02:28 08/06/2006
من هم أبطال روايات ( أغاثا كريستي) ؟
راجع المقدمة التي وضعناها في بداية بعض رواياتنا المنشورة لقراءة ملخص عن بطلي أغاثا الرئيسيين: هيركيول بوارو والآنسة ماربل. بالإضافة إليهما قام الثنائي الزوجان تومي وتوبنس ببطولة بعض الروايات، وظهر باركر باين في مجموعة من القصص القصيرة، وكذلك السيد كوين بصحبة السيد ساترويت.
 أحمد 180 06:22 07/06/2006
السلام عليكم و رحمة الله. البارحة إشتريت رواية مسافر إلى فرانكفورت و عند صفحة 256 إنتهت الرواية مع أن عدد صفحاتها 320 فماذا أفعل؟
أرسلنا لك القسم الناقص قبل قليل، ونرجو أن تكون قد استلمته الآن.
 القناص 05:24 06/06/2006
أرجو منكم الإجابة على سؤالي بأسرع وقت ممكن وهو كالتالي:
أنا من سكان المملكة العربية السعودية وتحديدا من الأحساء بحثت في أغلب المكتبات عندنا فلم أجد رواية(قطار الرابعة والنصف من بادنغتون) وأنا متشوقة لقرائتها كثيرا فأرجو منكم التكرم وإرشادي إلى أقرب موقع يمكنني شراء الرواية منه وشكرا..
تم شحن هذه الرواية إلى مكتبات جرير منذ مدة يسيرة، ونتوقع أن تكون متوفرة على أرفف هذه المكتبات بعد أسبوع، فنرجو مراجعة أقرب فرع من فروع جرير إليك والسؤال عنها هناك.
 لينا 09:23 04/06/2006
السلام عليكم
ما هو الاسم الأصلي لرواية ( رعب في المدينة ) وهي من منشورات دار ميوزك وما هي سنة النشر

2- ما هو الموعد المحدد لتوافر الروايات الجديدة في الأسواق
وشكرا
الرواية التي نشرتها دار ميوزيك باسم "رعب في المدينة" نشرها ناشرون غير قانونيين آخرون باسم "جنون الانتقام"، واسمها الأصلي هو "الجريمة سهلة".

الجواب على القسم الآخر من سؤالك مرّ قبل قليل.
 العنيدة 08:06 04/06/2006
السلام عليكم..
أين استطيع الحصول على رواية"الستارة" و "شركاء في الجريمة"؟؟
علماً إني من دولة الإمارات العربية
نرجو مراجعة وكيلنا "بايونير هاوس" في دبي، رقم الهاتف: 2826005

أو السؤال عن هذه الروايات في مكتبة جرير في أبو ظبي.

وإذا كانت هذه العناوين نافدة لدى هذين الموزّعَين فهل تستطيع أن تشتريها بطريقة ما من السعودية؟ راجع جوابنا الذي مر قبل قليل وفيه اقتراح الاتصال بمؤسسة الجريسي للتوزيع الذي نتوقع أن تكون كمية من العناوين ما زالت متوفرة لديه بحسب إفادته منذ فترة قريبة.
 حمزة مايدي 02:13 04/06/2006
اين اجد كتب اغاثا في الجزائر؟؟
و شكرا لكم
للأسف ليس لنا حتى الآن وكيل لتوزيع منشوراتنا في الجزائر.
 علاء 07:53 31/05/2006
هل يوجد في ليبيا اي منشورات لكم لاغاثا كريستي
للأسف ليس لنا حتى الآن وكيل لتوزيع منشوراتنا في ليبيا.
 الحزينة 03:27 31/05/2006
السلام عليكم
خيراً إنشاء الله؟لقد مر وقت طويل- أخي- على آخر مرة أجبت فيها..
ربما لديك العديد من المشاغل و لكن..أتمنى أن لا يكون قد حدث أي شيء سيء..

أسئلتي هذه المرة:
1) ذكرتم أن الأستاذ نبيل البرادعي لم يعد يعمل معكم منذ ما يقرب ال3 سنوات أو أكثر..و لكني قرأت اسمه في بعض الروايات الجديدة، فهل عاد للعمل معكم، أم أنكم ترجمتم جميع روايات أغاثا و في كل مرة تقومون بالمراجعة و الطباعة و التوزيع فقط؟

2) أين وصلت الروايات العشر الجديدة؟هل ستكون- قريباً- في مرحلة التوزيع؟أم أن ذلك يحتاج إلى المزيد من الوقت؟

3) هل صحيح أن الدلفين توقفت عن إصدار ترجمتها الغير كاملة؟

4) الروايات الجديدة تحمل- تقريباً- ضعف ثمن الروايات القديمة، فهل هذا الغلاء من جانبكم أم أن جرير بدأت تتلاعب بالأسعار؟

5) ما علاقة دار الراتب الجامعية بكم؟ما وظيفتها فيما تنشرونه؟...(فضولي المعتاد )

6) لقد سقطت الصفحتان (271+272)من رواية خطر في البيت الأخير فأرجو إرسالها على البريد المذكور و سأكون من الشاكرين.

آسفة لكثر أسئلتي،و أشكركم مقدماً على الإجابة..
أشكركم أيضاً على خلفيات سطح المكتب،و كذلك على الجهود الرائعة التي تبذلونها، و أتمنى أن نرى قسم قصص الأعضاء قريباً كما رأينا هذا التطور الجميل في الصفحة الرئيسية.
نهاية:أرجو أن تطلعوا على موضوع(اقتراحات)- إن لم تطلعوا عليه- و تكتبوا أي شيء- هنا أو هناك- يدل على اطلاعكم عليه..يمكنكم رؤية اليأس الذي سكن هناك!!
دمتم بخير
(1) حينما تركَنا الأستاذ نبيل البرادعي كان قد ترجم أو راجع عدة عشرات من الروايات، أكثرها نشرناه ضمن الروايات الأربعين التي تم نشرها حتى الآن، والعناوين الباقية ستظهر ضمن الدفعة القادمة بإذن الله، وهي آخر ما لدينا من ترجمته أو مراجعته.

(2) الموعد التقريبي لذهاب الروايات الجديدة إلى المطبعة هو أواخر شهر أيلول (سبتمبر)، فإذا ما سارت الأمور على ما يرام فنتوقع وصولها إلى الأسواق مع نهاية السنة الميلادية إن شاء الله.

(3) الذي نعرفه أن دار "الدلفين" توقفت عن طبع الروايات المزورة، لكنّ ناشرين آخرين كثيرين ما زالوا يطبعونها للأسف.

(4) سعر الروايات الجديدة هو أربعة دولارات (15 ريالاً في السعودية) أما القديمة فكانت قيمتها ثلاثة دولارات وربع (12 ريالاً)، أي أن الزيادة هي عشرون بالمئة وليس الضعف، هذا مع العلم أن الورق ارتفعت أسعاره في الأسواق العالمية خلال السنة الماضية بنحو ثلاثين بالمئة. إذا كانت مكتبة جرير تبيع بأكثر من 15 ريالاً فهي مغالاة ليس لها ما يبررها.

(5) علاقتنا بدار الراتب تم شرحها في سؤال أجبت عنه قبل دقائق وهو يظهر قبل هذا السؤال بقليل، فأرجو الرجوع إليه.

(6) ستصلك اليوم الصفحتان الناقصتان من الرواية. أما موضوع "الاقتراحات" فقد اطلعنا عليه بالطبع، وسوف يشهد رواد هذا الموقع تغيراً كبيراً خلال الأيام القليلة القادمة بإذن الله، وهو تغير قد يسحسنه البعض وقد يذمه آخرون، لكننا قصدنا به التحسين وهو نتيجة دراسة طويلة، فنرجو أن يلقى القبول.
  01:33 30/05/2006
انا من الجزائر 10000شكرلدار الاجيال على المجهودات الكبيرة
ان بعض الروايات لا اجدها في المكتبات
ولدي سؤال كل الرويات التي اجدها مطبوع عليها دار الراتب الجامعية هل هي ليست اصلية كما يروج البعض
نرجو أن تقرأ الجواب المفصل الذي مرّ قبل قليل.
  01:26 23/05/2006
لقد سبق وأن أرسلت سؤال عن رواية مسافر إلى فرانكفورت حيث أن الرواية ناقصة ولكن لم أتلقى أي جواب
أرسلنا لك الجزء الناقص، ونرجو أن يكون قد وصلك.
  07:52 21/05/2006
ألسلام عليكم،
سؤالي هو كيف يمكنني الحصول على اصداراتكم الكاملة لروايات أجاثا كريستي في دولة الكويت؟
شكرا
نرجو الاتصال بموزعنا (Pioneer House)، رقم الهاتف هو: 2440947

أيضاً قد تجد الروايات في مكتبة جرير أو في مكتبة العجيري.
 روان أحمد 09:43 19/05/2006
عندما كنت أشترى قصص أغاثا كريستي التي تصدرها داركم الغراء كان يصاحب اسم داركم اسم دار الراتب الجامعية .... وعندما اقتنيت رواية الستار كانت تحمل اسم داركم فقط اضافة الى صورة الغراب وتوقيع أغاثا ...طبعا هذا لم يكن موجود في النسخ السابقة فهل أنا إذا أقتني قصصكم أم لا أرجو إخباري؟؟؟؟؟
هذا الأمر أجبنا عنه في واحد من الأسئلة القديمة، وهذا هو الجواب مرة أخرى: لقد أشركنا معنا دار الراتب منذ بضع سنوات ليقوموا بالتوزيع في بعض البلدان التي لا نصل إليها، مثل بلدان المغرب العربي، لكنهم خالفوا شروط الاتفاق وصاروا يطبعون دون الرجوع إلينا فأوقفنا العلاقة معهم، على أنهم لم يتوقفوا عن الطباعة والبيع، مما يعني أن الروايات التي يبيعونها في الوقت الحالي هي رواياتنا الأصلية من حيث الترجمة والتصميم، لكنها مسروقة من حيث الحقوق، لأنهم يبيعون دون أن يدفعوا مقابل النسخ المبيعة أي حقوق لا لنا نحن مترجمي الروايات ولا لورثة المؤلفة.

الذي سيلاحظه القراء أن الروايات التي تبيعها دار الراتب تحمل تصميمات الأغلفة القديمة وليس الجديدة التي ترونها في قسم المنشورات في هذا الموقع، وأيضاً فإن دار الراتب لا تبيع إلا العناوين الأربعة والعشرين الأولى لأنهم -لحسن الحظ- لم يحصلوا على أصول الروايات الست عشرة الجديدة.

نصيحتنا ورجاؤنا من جميع القراء هو أن يقاطعوا هذه النسخ ولا يقبلوا بشراء أي رواية عليها اسم "الراتب" لأنها مسروقة كما أوضحنا هنا، ونرجو أن يخبر كل قارئ يقرأ هذا الرد كل من يعرفه من الأصدقاء بهذا الخبر.
 محبة هيركيول بوارو 03:05 17/05/2006
انا ابحث منذ مدة طويلة جدا عن رواية الستارة ولكني لم اجدها واجد فقط الروايات القديمة التي سبق وقراتها فلماذا تتاخرون كثيرا في طباعة الروايات او انكم تطبعونها بكميات قليلة وتنفذ من المكتبات بسرعة علما اني اسكن في السعودية
لقد طبعنا نفس الكمية من العناوين الجديدة، وهو ثلاثة آلاف نسخة من كل عنوان، لكن الطلب على "الستارة" كان أعلى منه على بقية العناوين، مما أدى إلى نفاد هذه الرواية.

نحن الآن نعيد طباعة العناوين الجديدة كلها، لكن الانتهاء من طباعتها ووصولها إلى الأسواق يستغرق شهرين، فحتى لا تتأخر في الحصول على الرواية ننصحك بما يلي: لقد قمنا بالاتصال بمؤسسة الجريسي للتوزيع التي استلمت منا خمسمئة نسخة من الرواية منذ شهر وعلمنا أنه ما يزال لديهم نسخ منها، فالحل الأفضل هو أن تعرف أين يتم بيع الروايات التي قاموا بتوزيعها والذهاب إلى أحد هذه الأمكنة لشراء الرواية. ونرجو أن لا تتأخر حتى تزداد فرصتك في الحصول على الرواية قبل نفاد الكمية.

هاتف الجريسي في مدينة الرياض هو:
4022564
 محمد 02:25 16/05/2006
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

الأخوة الأفاضل القائمين على موقع الأجيال للترجمة و النشر ...

لقد أردت أن أقترح عليكم صنع قائمة بريدية خاصة بالدار ... وهناك العديد من برامج المجانية للقوائم البريدية
حيث تقدرون تضعون مربع بسيط بالموقع لكي يضع فيه ايميل كل من يريد الاشتراك بالقائمة البريدية
مثل هذه
http://fares.net/list/

و الغرض من القائمة البريدية ابقائنا على اتصال بالدار ... مثلا كل ما يصدور اعداد حديثة ترسلون لنا رسالة .

-------
ملاحظة :-
انا اشجع ما قد قالته الاخت مرام عن موضوع شراء الروايات مباشرة من موقعكم .
حيث تجعلون تكلفة شحن بالبريد بالاضافة الى تكلفة ارسال النقود على الزبون ... للعلم ان هناك وسائل دفع عبر الانترنت آمنة تتم تلقائيا مثل ( الفيزا , الكاشيو , الوسترن يونيون , تحويل بنكي ... الخ )

و اؤكد لكم هذه طريقة افضل لزبائن ( لأنه لدي استعداد دفع زيادة لشحن البريدي بدل من ادفعها لجرير التى ترفع الاسعار بمزاجها الخاص و لا توفر اي من الاعداد الحديثة )

و افضل لدار لأنه سوف توفر عليها تكلفة الشحن و ايضا نسبة عمولة المكتبات و الموزعين

تحياتي
بالفعل لقد بدأنا الإعداد لخدمة توزيع رواياتنا وكتبنا بالبريد، وحالما نذلل عقبتَي الدفع الآمن بالإنترنت والشحن البريدي بأسعار معقولة فسوف نبدأ بالبيع، ذلك أننا قد وضعنا هدفاً بأن لا نطلب أي أجر على الإرسال، بل أن يصل الكتاب إلى القارئ بنفس القيمة التي يدفعها في المكتبة.

أما القائمة البريدية المقترحَة فقد تم تحويل هذا الاقتراح إلى المؤسسة التي قامت ببرمجة الموقع، وسوف تُدرَس الإمكانيات وينفَّذ ما هو مناسب منها إن شاء الله.
 بشاير (كونان) 07:28 15/05/2006
بحثت كثيراَ عن رواية قطار 4:50 من بادنغتن وأنا من سكان النطقة الشرقية ولكني لم أجدها وأرجو منكم أن تخبروني عن مكانها شاكرة لكم ذلك
الرواية شُحنت إلى مكتبة جرير منذ مدة قصيرة، ونتوقع أن تجدها لديهم إذا راجعتهم بعد أسبوع أو نحو ذلك.
  ثامر احمد بصراوي 08:13 13/05/2006
اخواني العاملين في دار الأجيال

عندي سؤال وللمرة الثانية بعد اذنكم
اين موقعكم او عنوانكم في جدة
(ان لم تمانعوا)
مع الشكر
ليس لنا عنوان في جدة أصلاً.
 رندة 03:23 13/05/2006
قرأت مؤخرا رواية الفخ من ترجمة دار الدلفين
فما هو اسمها الحقيقي
وهل ستتم ترجمتها من قبل الاجيال؟؟
العنوان الأصلي للرواية التي نشرها الناشرون غير القانونيين باسم "الفخ" هو "بعد الجنازة". هذ الرواية لم نترجمها بعد، لكننا سنترجمها وننشرها بالطبع بإذن الله.