الصفحة الرئيسية أسئلتكم وأجوبتنا
الصفحة الرئيسية
منشورات متنوّعة
روايات أغاثا كريستي
الموسوعات
صدر حديثاً
أضف سؤالك:
ملاحظة مهمة: من فضلك اقرأ صفحة الأسئلة الأكثر تكراراً بحثاً عن سؤالك وجوابه، وإن لم تجد سؤالك هناك فابحث عنه هنا، وإلا فاكتبه. الأسئلة المكررة والتي أجيب عنها مسبقاً سيتم تجاهلها وحذفها.
الاسم: السؤال:
البريد:
أعلمني بريدياً بالجواب: أظهر اسمي: (إذا اخترت هذا المربع فسوف يُعرض اسمك فقط، أما البريد فلن يتم عرضه في كل الأحوال)
أسئلتكم وأجوبتنا:
تاريخ آخر إجابة: 11:41 06/05/2007
الصفحات القديمة: 12345678910111213141516
  04:19 26/02/2005
آسفة إن كان سؤالي لا يمت لكم بصلة ولكن ربما كانت لديكم فكرة عن هذا الموضوع حيث أنني أهتم بقراءة روايات لكتاب مشهوريين غير أغاثا كريستي كتشارلز ديكنز وألكساندر دوماس و ر.ل.ستيفنسن, ودار البحار هي الدار الناشرة للكتب التي لدي وتبدو مختصرة جداً فهل لديكم معلومات عن مدى جودة طبعتهم مع العلم أنها باهظة الثمن وأنا في ذلك الحين لم يكن لدي علم باعتزامكم طبع هذه القصص في مجموعة (كلاسكيات العالم)؟
أرجو إفادتي إن كان لديكم علم بهذا الأمر.... ولكم جزيل الشكر.
بالفعل فإن منشورات دار البحار غالية الثمن جداً، أما مستوى الترجمة فإنه متفاوت كثيراً لأن المترجمين الذين يترجمون للدار متنوعون.

لا نستطيع أن نحكم على جودة الترجمة لأن من اللباقة أن لا نصدر حكماً علنياً على دار نشر بعينها، لذلك نترك للقراء الحكم بأنفسهم. أما هل الترجمات كاملة أم مختصرة فالجواب أن أكثرها مختصر.

وبالمناسبة نقول إن من النادر أن تُترجَم الروايات الكلاسيكية كاملة لأن كثيراً منها طويل جداً، فمثلاً حين أصدر البعلبكي (وهو من المترجمين المحترمين) ترجمة "البؤساء" لفكتور هوغو أصدرها في خمسة مجلدات، وأيضاً ظهرت من قريب ترجمة لرائعة تولستوي "الحرب والسلام" في أربعة أجزاء ضخمة. أما عامة الترجمات لأكثر الكلاسيكيات فنجدها صغيرة ضئيلة الحجم، وهي منقولة عن طبعات مختصرة يسمونها بالإنكليزية abridged editions
  02:53 26/02/2005
مرحباً..بما أنكم تمثلون دار نشر قديرة, أود أن أعرف ما الفائدة المادية التي يحصلها الكاتب عن طريق نشر أعماله؟ لماذا يحقق الكتاب في الغرب ثروة من أعمالهم .. بينما نجدهم يعانون في بلادنا حتى يتم نشر أعمالهم بالمستوى الذي يطمحون إليه؟؟
و شكراً جزيلاً على الجهد الرائع الذي تبذلونه ...
الكاتب يحصل على نسبة من ثمن كل كتاب يُباع، وهذه النسبة تتراوح بين ثمانية بالمئة وعشرين بالمئة (حسب الكتاب هل هو أدبي أم أكاديمي، وحسب المؤلف هل هو مشهور أم مغمور). وبالتالي فإن الفائدة تكون كبيرة حينما يباع الكثير من كتب المؤلف، أما إذا كان مؤلفاً قليل الإنتاج وإنتاجه القليل بطيء التصريف فلن ينتفع كثيراً، وهذه هي مشكلة أكثر المؤلفين في بلادنا.
 فاطمة 06:47 26/02/2005
ما هي اخر الروايات التي تمت ترجمتها لاجاثا كريستي ومتى سوف تنزل في البحرين؟
ستجدين الروايات الجديدة في قسم "يصدر قريباً"، أما موعد وصولها إلى الأسواق فليس واضحاً تماماً بعد لكنه لن يكون قبل أسابيع.
  03:31 25/02/2005
أود السؤال إن كانت لديكم أي فكرة عن هذا الموضوع عن عمر أغاثا كريستي عندما بدأت بكتابة رواياتها ؟
إذا كان المقصود هو الرواية التي لم تُنشَر، "ثلوج فوق الصحراء"، فقد كتبتها وهي دون العشرين بقليل، أما أول رواية نُشرت لها، "القضية الغامضة في ستايلز"، فقد كتبتها في عام 1916 وهي في السادسة والعشرين، لكنها لم تُنشَر إلا بعد ذلك بأربع سنوات تقريباً، في عام 1920.

على أن أول ما نشرته أغاثا في حياتها قط كان قصيدة عن الترام الكهربائي نُشرت وهي في الحادية عشرة، نشرتها لها صحيفة محلية تصدر في بلدة بالقرب من لندن اسمها إيلينغ.
  10:52 24/02/2005
متى ستنشرون سيرة كريستي
ليس قبل عامين على الأغلب.
 لينا 08:09 22/02/2005
السلام عليكم
1-أريد أن أستفسر عن معلومة صغيرة تخص أغاثا كريستي إذ قرأت في بعض السير عنها أنها درست الصيدلة وتخصصت بالسموم وفي سير أخرى أنها لم تذهب إلى المدرسة أساسا"
ما هو الصحيح في هذه الأقوال وإذا كانت لم تذهب إلى المدرسة كيف جاءت بهذه المعلومات الطبية الدقيقة
2- هل ذكرت أغاثا في كتاب مذكراتها حادثة اختفاءها الشهيرة لمدة 11يوم
3- يلاحظ في روايات أغاثا كريستي ورود الكثير من أسماء القرى والبلدات الصغيرة فهل هذه القرى موجودة فعلا" أم أنها مخترعةوإذا كانت حقيقية هل يمكنكم وضع خريطة تدل على موقعها بالضبط وعلى البحر الذي تطل عليه مثلا" وهذا يقودني إلى سؤال آخر لماذا معظم الجرائم في قصص أغاثا تقع في الريف علما" أن المدينة مجالها أوسع
4-هل ستترجمون روائع الكسندر دوماس ( الفرسان الثلاثة + الكونت دو مونت كريستو) إلى العربية وهل ستكون القصة كاملة أو مختصرة
شكرا" جزيلا" وآسفة على الاطالة
(1) لم تدرس أغاثا كريستي الصيدلة بمعنى الدراسة الأكاديمية، لكنها حصلت على خبرة كبيرة بالأدوية والسموم حينما عملت ممرضة متطوعة في أثناء الحرب العالمية. أما عن المدرسة فصحيح أنها لم تحصل على تعليم مدرسي نظامي في المدرسة بل درست في البيت، وهذا كله موضَّح في سيرتها الموجزة التي نشرناها في أوائل بعض الروايات.

(2) لم تتعرض أغاثا إلى حادثة اختفائها الغامض هذا في مذكراتها قط.

(3) أكثر القرى والبلدات والمدن التي تذكرها أغاثا كريستي في رواياتها حقيقية، مثل بلايموث وبورتسماوث وبرايتون وسالزبري وبريستول وإكستر وتوركيه (التي ولدت فيها) وغيرها، وغالبيتها العظمى تقع في أقاليم كورنوول ودارتمور وديفون في جنوب إنكلترا الغربي، وهي المنطقة التي عاشت فيها أغاثا كريستي أكثر حياتها. لكن هذا لا ينفي أن بعض القرى التي دارت فيها أحداث مهمة كانت من اختراع أغاثا كريستي، مثل قرية سينت ميري ميد التي تعيش فيها الآنسة ماربل.

أما الخريطة فنعتذر عن وضعها لكن الحصول عليها سهل من أي أطلس صغير.

(3) عاشت أغاثا كريستي أغلب حياتها في الريف والبلدات الصغيرة، وربما جاءت أكثر رواياتها في هذه الأجواء لهذا السبب.

(4) في خطتنا أن نترجم مستقبلاً أكثر روائع ألكسندر دوماس بالفعل. أما السؤال عن الترجمة هل ستكون كاملة أم مختصرة فهو سؤال غريب لمن عرفنا وعرف منشوراتنا؛ فنحن لا نختصر الترجمات أبداً.
 محمد 08:40 21/02/2005
الأخوة القائمين على دار الأجيال للترجمة و النشر ...

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته /

اني اعرض عليكم اليوم اقتراحين اتمنى انه ينالا رضاكم
الأول :-
هو وضع قسم بهذا الموقع لاعلان به عنه اخر اخبار الدار و هذا سوف يسهل على عشاق اغاثا لمعرفة الاعداد الجديد وقت صدورها و ايضا معرفة الاعداد التى ستصدر بالقريب العاجل

وهذا افضل بكثير من قراءة الرسائل كل فترة لمعرفة اي خبر جديد

و الثاني :-

هو ايضا فتح قسم اخر جديد بالموقع يضع فيه قائمة بكل الموزعين للدار بكافة الدول وكيفية الاتصال بهم و الوصول لهم .
وهذا ايضا سوف يساعدنا كثيرا جدا
الجزء الأول من الاقتراح تم تنفيذه بالفعل، وهو قسم "يصدر قريباً"، أما الجزء الثاني فهو في طريقه إلى التنفيذ، حيث سيتم الإعلان عن كل موزعي كتبنا في جميع الدول العربية، لكن هذا الأمر سيتأخر قليلاً لأن مثل هذه الترتيبات تأخذ وقتاً، شهوراً من الأعداد والترتيبات والاتصالات والتعاقدات، ولا تتم في لمحة عين كما يظن بعض الناس البعيدين عن عالم الأعمال.
 امانى محمد 06:30 17/02/2005
هل تترجمون روايات تشارلز ديكنز وبالتحديد رواية قصة مدينتين؟
هذه الرواية وباقي روايات تشارلز ديكنز ضمن خطتنا المستقبلية إن شاء الله.
 (",)mar 06:19 16/02/2005
اريد اسماء الرويات التي عملت افلام

merci a votre services
راجع الإجابات السابقة ومشاركات القراء في نادي معجبي أغاثا كريستي لمعرفة الجواب.
 عبدالعزيز 07:51 16/02/2005
لقد قرأت لأغاثا كريسيتي (على اعتبار أنها أشهر روائية بوليسية) الكثير من الروايات ولكني ألاحظ أنني في كل رواية أقرؤها أجد أنها أقرب للخيال منها الى الواقع فلا يمكن أن أتصور على سبيل المثال لا الحصر أن رواية كرواية جريمة في قطار الشرق أو جريمة الأحرف الهجائية أو ابزيم الحذاء يمكن أن تحصل فعليا وواقعيا بنفس مجريات الرواية لأن فيها شيء كبير من المبالغة حتى في هوية القاتل أو في غموض الجريمة نفسها فهل هذا عيب في الروايات البوليسية اجمالا ام أن هذا العيب يقتصر فقط على روايات أغاثا كريستي ولكم منا جزيل الشكر والتقدير ووفقكم الله عز وجل ويعطيكم العافية
نظن -والله أعلم- أن هذه من سمات الرواية البوليسية بشكل عام، فالأدب البوليسي (الذي تتربع أغاثا كريستي على قمته بغير منازع) ليس من الأدب الواقعي، وكذلك أدب الخيال العلمي وأدب الأطفال، إلخ.

الأدب الواقعي يتجلى بوضوح في باب الروايات الكلاسيكية التي سنبدأ بعد سنتين بنشر روائعها إن شاء الله.
 لينا 09:33 14/02/2005
أشكركم في البداية على تجاوبكم السريع مع الأسئلة التي تطرح عليكم
وسؤالي هو: ما الاسم الأصلي لرواية ( المتهم البرئ) ورواية ( المتهمة البريئة)ورواية (الإرث الدامي)و( الثلوج الدامية)
(1) الكتاب الذي نُشر ضمن الطبعات المزورة باسم "المتهم البريء" لا يضم رواية بل مجموعة من القصص القصيرة. والغالب في هذه الحالة أن تلك الطبعات غير القانونية تبعثر القصص القصيرة ولا تنشرها بحسب ترتيب إصدار أغاثا كريستي لها. كمثال على ذلك "تحريات باركر باين" و"قضايا بوارو المبكرة"، فقصص هاتين المجموعتين تتناثر متداخلة ضمن ستة أو سبعة من الكتب التي أصدرتها الطبعات غير القانونية.

(2) الرواية التي صدرت في الطبعات غير القانونية باسم "المتهمة البريئة" هي رواية من روايات أغاثا واسمها الأصلي "السروة الحزينة".

(3) "الإرث الدامي": قد لا تكون هذه الرواية من تأليف أغاثا كريستي، لكننا لن نتعجل بهذا الحكم حتى ننتهي من الروايات القليلة التي لم نترجمها حتى الآن.

(4) ويغلب على ظننا أيضاً أن "الثلوج الدامية" ليست من تأليف أغاثا كريستي، وهي رواية أمريكية فيما يبدو وليست بريطانية أصلاً.
 الرايقة 03:11 14/02/2005
السلام..
في البداية احب ان اشكركم على جهودكم الرائعة...
وسؤالي هو:
هل هناك رواية لأغاثا كريستي بإسم
(الجثة التي اختفت) ؟؟؟
لا توجد رواية بهذا الاسم ضمن الروايات الأصلية لأغاثا كريستي.
 muni 10:50 13/02/2005
r u going participate in muscat book exbition?
لا.
 Lydia 09:58 13/02/2005
أريد أيضاً أن أعرف هل تبيعون شرائط فيديو لقصص أغاثا كريستى وبالذات لبوارو؟إننى شاهدت موت على النيل فى المدرسة باللغة الفرنسية وأعجبتنىmort sur le nilولكن لم أجدها فى أى مكان
لا نبيع أي أشرطة، نحن مختصون بالكتب فقط.
 لينا 10:00 09/02/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
1- هل يمكن أن تضعوا ملخص عن روايتي الستارة والجريمة النائمة
2- هناك قصتين لأجاثا من الطبعات غير القانونبة واحدة باسم (الشاهد الصامت )والثانية باسم(الشاهدة الوحيدة) أريد معرفة الاسم الأصلي لهما
3- يلاحظ أن بعض روايات أغاثا كريستي تدور أحداثها بشكل كامل في قاعات المحكمة وهذا يدل أن الكاتبة على دراية كاملة بالمحاماة والقضاء من أين تأتى لها ذلك؟
4- ذكرتم أن هناك الكثير من الروايات في الأسواق عليها اسم أغاثا ولكنها ليست من تأليفهاهل يمكن أن تذكروا أسمائها ؟
5- هل رواية (ذات الوجهين ) هي من تأليف أغاثا كريستي خاصة أنها تضم العديد من الشخصيات العربية؟
ولكم جزيل الشكر سلفا"وآسفة على الإطالة
(1) خلال عشرة أيام -بإذن الله- سوف تظهر على صفحات هذا الموقع صور الكتب الجديدة وملخصاتها (بالطريقة المعتادة، وهي النبذة التي تطبع خلف الرواية)، ومن هذه الروايات الروايتان اللتان سألتِنا عنهما: "الستارة" و"الجريمة النائمة".

(2) الرواية التي نُشرت مزورة باسم "الشاهدة الوحيدة" هي النصف الأول من رواية "قطار الرابعة وخمسين دقيقة من بادنغتون"، وهذا من غرائب الطبعات المزورة؛ فهذه الرواية منشورة عندهم في روايتين اسم الأولى منهما هذا (الشاهدة الوحيدة وهي تضم النصف الأول من الرواية) و"رجل بلا وجه" وهي تضم النصف الثاني!

أما "الشاهد الصامت" فلا نعرف أي أصل لها ولعلها تكون من الروايات المنحولة التي نشروها باسم أغاثا كريستي وهي ليست من تأليف أغاثا كريستي.

(3) لا نعرف على وجه اليقين من أين أتت أغاثا بالعلم والدراية في شؤون القضاء والمحامين. ربما يصبح هذا معروفاً بعد نشر كتاب ذكرياتها.

(4) لا نريد أن نتعجل بذكر الروايات التي نُشرت باسم أغاثا كريستي وهي ليست من تأليفها حتى لا نرتكب أخطاء، فقد ذكرنا من قبل أننا أنهينا ترجمة الجزء الأكبر من الروايات لكن بقي القليل مما لم يُترجَم، وحالما ننتهي من ترجمتها كلها (ولو لم ننشرها كلها) سنكون قادرين على نشر مثل هذه القائمة.

(5) الرواية التي نُشرت مزورة باسم "ذات الوجهين" من روايات أغاثا كريستي واسمها الأصلي "قطة بين الحمائم".
 ليديا 09:14 09/02/2005
أريد عنوان الأجيال
للطباعة والنشر
الجواب أن لنا مكاتب عدة في بيروت ودمشق وعمّان والقاهرة والسعودية ودول الخليج، تتوزّع عليها الأعمال الأدبية (من ترجمة ومراجعة وتحرير) والأعمال الفنية (من صف وإخراج وتصميم) وأعمال الطباعة ومهام التوزيع، فأي واحد من هذه كلها تريد؟

نحن نفضّل أن يقتصر اتصال القراء بنا إلكترونياً بالطريقة السهلة على العنوان الإلكتروني مباشرة أو من خلال هذا الموقع.
  10:12 09/02/2005
هل تقومون أحيانا بتغيير اسم الرواية عند ترجمتها،فمثلا جريمة في القرية ترجمتها الحرفية جريمة في مقر القس و بالفعل أن الجريمة وقعت في بيت أو مقر القس،((vicarage)) تعني مقر القس و ليس القرية،أعتذر عن إزعجاكم و لكن تعودنا من الأجيال توضيح كل نقطة ،و السلام عليكم
هذا السؤال كان متوقَّعاً منذ بعض الوقت، والرد المفصل هو كما يلي:

منهجنا هو أن نحافظ على الاسم الأصلي للرواية ما كان هذا ممكناً، لكننا نضطر إلى بعض التحوير في بعض الأحيان ولا سيما حين يكون الاسم بيتاً من قصيدة (لشكسبير أو للشاعر تنيسون مثلاً) كما في "المرآة المكسورة" (ولو ترجمنا عنوان الرواية حرفياً لجاء كما يلي: "المرآة مشعورة من جهة إلى جهة"، وهذا لا يصلح عنواناً لرواية بالتأكيد) أو حين يكون مقطعاً من أنشودة أطفال كما في "إبزيم الحذاء" (ترجمة العنوان الحرفية هي: "واحد،اثنان، أنا أربط حذائي"). وفي بعض الأحيان نضطر إلى إجراء تحوير بسيط ليصبح العنوان مناسباً للذوق العربي، فمثلاً استعملنا اسم "ذاكرة الأفيال" بديلاً من المعنى الحرفي للعنوان الأصلي "الفِيَلة يمكن أن تتذكر" وهو مثل إنكليزي، و"خداع المرايا" بدلاً من "إنهم يصنعون ذلك (أي سحر خداع العين) بالمرايا"، وهكذا.

أما في حالة الرواية التي ورد هذا السؤال عنها تحديداً فما قاله صاحب السؤال صحيح، وقد أصدرنا الطبعة الأولى من الرواية في عام 1999 باسم "جريمة في بيت الكاهن"، وهذه تقريباً هي الترجمة الحرفية لاسم الرواية، لكننا فشلنا في إدخالها إلى بعض الأسواق العربية التي تتحسس من مثل هذا الاسم، فاضطررنا إلى التضحية بالدقة في ترجمة الاسم وأبدلنا العنوان -بدءاً من الطبعة الثانية- بأكثر العناوين انسجاماً مع فحوى الرواية وبعيداً عن الابتذال الذي اعتاد عليه أصحاب الروايات المزورة حين دأبوا على استعمال عناوين طنانة رنانة من وحي أخيلتهم (مثل الجريمة الكاملة والجريمة المستحيلة والقاتل الرابع والقاتل الغامض والقاتل والمقتول والقاتل الخفي وجريمة بلا شهود وجريمة فنية وجريمة عائلية والشبح الرهيب، إلخ. أما هذه الرواية فكان حظها في تأليفاتهم اسم "رصاصة في الرأس").
  10:13 07/02/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..

في بعض الروايات تقومون بوضع رسوم تخطيطية لمكان وقوع الجريمة..
وفي رواية مقتل روجور اكرويد يذكر الطبيب بأنه قام بإرفاق الرسوم التخطيطية..
فهل أغاثا كريستي هي التي رسمت ذلك برواياتها؟؟أم أنه اجتهاد منكم؟
وشكرا..
الذي نضعه في رواياتنا من رسوم هو ما وضعته أغاثا كريستي نفسها، لأن عملنا هو أن ننقل الرواية إلى القارئ العربي نقلاً أميناً، بما في ذلك النص نفسه وأي إيضاحات أخرى كالرسوم والخرائط. وهذا ما لم يقم به أي ناشر من الذين نشروا روايات غير قانونية من قبل حيث لم يهتموا بهذه الرسوم قط، رغم أنها ضرورية لتوضيح الأحداث ولولا ذلك لما اهتمت أغاثا كريستي نفسها برسمها.
 wezza 02:00 04/02/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اود ان اعرف هل رواية جزيرة الموت و جريمة في الصحراء هي من روايات اغاثا كريستي ام لا
واذا كان الجواب بنعم فمتى ستقومون بنشرها
ولكم جزيل الشكر
نعم؛ الروايتان من تأليف أغاثا كريستي. الأولى منهما (جزيرة الموت) اسمها الأصلي "ثم لم يبقَ أحد"، وهي ضمن المجموعة التي تتم طباعتها الآن وسوف تصل إلى الأسواق قريباً بإذن الله. أما الثانية (جريمة في الصحراء) فاسمها الأصلي "موعد مع الموت"، وللأسف فإن من اعتداءات الطبعات غير القانونية على أغاثا كريستي أنها استعملت نفس هذا العنوان (موعد مع الموت) لتسمية رواية أخرى هي "ذو البدلة البنية"، فنرجو أن لا يحصل أي لبس أو اختلاط حين تظهر طبعتنا الأصلية من "موعد مع الموت" في العام القادم إن شاء الله.
 تشارلز ديكنز 11:31 03/02/2005
إخواني الأعزاء في الأجيال ، اسمحوا لي أن أقول بأنه قد أصابني ما يشبه الدوار من مسألة شرائي لروايات أغاثا كريستي ، فأنا قد اشترتيت ما يقارب التسعة عشر كتاباً من شركة الدلفين و لم أقرأ منها سوى خمس كتب والباقي توقفت عن قراءته ولا أدري ما الذي أفعله بها و السبب في هذا أنني أخشى أن تكون الروايات ناقصة أو مختصرة لروايات طويلة و إلخ .
فلم أعد مرتاحاً لها ولا أود قراءتها رغم أني دفعت فيها مبلغاً ليس قليل ، و متخوف أيضاً من شراء ما تنشرونه لعدم علمي بأول روايات أغاثا من آخره فأنا أريد قراءة رواياتها بترتيب كتاة المؤلفة لها ،
سؤالي الذي أتمنى إجابتكم عليه :
ماذا أفعل بالكتب التي لدي ، وكيف أضمن شراء كتب أغاثا كريستي كاملة بترتيبها الصحيح ، هل أنتظر ولا أشتري شيئاً حتى تصدرون كتبها كاملة أم ماذا أفعل بالضبط حتى أقرأ روايات أغاثا كريستي قراءةً صحيحة فإنني أشعر بصداع شديد من هذا الأمر ، أفيدوني بارك الله فيكم

س2 / كما أتمنى أن تفيدونا هل نشتري كتب شيرلوك هولمز التي ذكرتم أنكم ستنشرونها الآن من خلال المنشور له أم ننتظر طباعتكم ما هو المناسب في نظركم فأنتم أعرف منا بهذه الأمور ، ثم ما هي الشركات أو الدور ( لا أدري ماذا تسمونها ) التي تجيد الترجمة حتى نشتري كتب من يترجمون لهم ؟

علماً أني من مدينة جدة فكم أحتاج من المال كي أشتري المجموعة الكاملة لأغاثا كريستي

آسف على الإطالة ولكن أريد جواباً يريحني .
(1) الذي نجحنا في إحصائه من الطبعات غير القانونية من روايات أغاثا كريستي التي يتم يتداولها في الأسواق يزيد على خمس عشرة طبعة، وهي مُربكة أحياناً -كما تفضلت- بسبب استعمال أسماء متنوعة للرواية الواحدة؛ على سبيل المثال رواية "مأساة من ثلاثة فصول" التي نشرناها سابقاً تظهر في الترجمات المزورة المختصرة مرة باسم "ساحر النساء" ومرة باسم "برج السموم" ومرة باسم "الموت في عش الغراب". ورواية "الفتاة الثالثة" صدرت باسم "القتيلة الثالثة" و"الجريمة المستحيلة" و"جريمة في الخيال". ورواية "ذو البدلة البنية" صدرت باسم "موعد مع الموت" و"قتيل في المترو" و"جريمة في الأدغال". ورواية "جرائم الحروف الهجائية" (التي لم ننشرها بعد) صدرت باسم "القاتل الخفي" و"الغريمان" و"الجرائم الأبجدية".

وفي بعض الأحيان يكون الإرباك أشد حين يصدر جزء من مجموعة قصصية في كتاب باسم ما وجزء آخر باسم مختلف. فمثلاً مجموعة "قضايا بوارو المبكرة" صدرت مقطَّعة الأوصال ومع بعض التكرار أحياناً في روايات حملت أسماء مثل "مغامرات بوارو" و"جريمة بلا شهود" و"الشيطان امرأة". وشبيه بهذا ما حصل أيضاً مع المجموعة القصصية "السيد كوين الغامض" (التي لم نصدرها بعد) حيث صدرت أجزاء منها في روايات "الرجل الغامض" و"مغامرات السيد ساترويت" و"اللغز المثير" و"الصوت القاتل".

لهذا كله ننصحك بأن تتريث في شراء أي رواية لا تحمل اسم "الأجيال" لأنها لن تكون بالاسم الصحيح ولا سيكون محتواها هو النص الكامل للرواية. أما مسألة ترقيم الروايات فقد ذكرنا من قبل (ولو كنت متابعاً لقسم الأسئلة والأجوبة هذا لقرأت ما كتبناه) حيث ستحمل كل الروايات أرقاماً بحسب ترتيب صدور أصولها باللغة الإنكليزية، وذلك بدءاً من الطبعة الجديدة التي هي تحت الطباعة الآن.

(2) أما السؤال الثاني عن شيرلوك هولمز فأنت تسأل إن كان الأفضل أن تشتري المنشور من قصصه الآن أم تنتظر طبعتنا. والجواب الذي نعرفه أن أحداً لم يطبع من قبل قَط قصص شيرلوك هولمز كلها، بل كل ما طُبع هو بعضها فقط ولم يكن بترجمة جيدة للأسف. إذا وجدت شيئاً من هذه القصص فاشترِه إن كنت مستعجلاً لأن ترجمتنا لن تصدر قبل سنتين على الأغلب.
 سحيمه 12:59 01/02/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
بارك الله فيكم وحفظكم ونشكركم على منشوراتكم المتميزة ..

سؤالي هو : كيف أجد منشوراتكم خاصة مؤلفات ( اغاثا كريستي ) ؟
علماً أنني أعيش في البحرين ..
ارجو الرد وشكراً لكم
ليس لنا موزع معتمد في البحرين الآن، وسوف سنوفر موزعاً في القريب العاجل إن شاء الله. لكن البحرين قريبة من الخبر فيما نعلم، وبالتالي فربما أمكنكم شراء كتبنا من مكتبة جرير في الخبر.
  12:32 31/01/2005
روايات أغاثا كريستس لم تعد متوافرة كما يجب في المكتبات السورية. لقد اقتنيت ستة حتى الآن و أريد اكمال المجموعة لكني أجد صعوبة بالغة في العثور عليها حتى من أكبر المكتبات في دمشق (علماً أنني لست من دمشق). نرجو التوضيح و ان أمكن ذكر منافذ البيع في أنحاء سوريا؟
ذكرنا في جواب قريب قبل أسبوعين أننا بصدد ترتيب موزعين لنا في سوريا ولبنان والأردن، وسوف نعلن أسماء وعناوين هؤلاء الموزعين فور الاتفاق معهم إن شاء الله.
  01:49 31/01/2005
هل سيتم طبع كتابي المؤلفة آن هارت عن شخصيتي أغاثا كريستي(بوارو , ماربل)؟
هذا أمر تعتزم القيام به، لكننا لم نتصل بالمؤلفة حتى الآن ولذلك فلا نستطيع الجزم بالأمر. فكما هو متوقَّع لا يشمل عقدنا سوى الروايات التي كتبتها أغاثا كريستي نفسها، ونشر أي كتاب آخر يحتاج إلى إبرام اتفاق نشر مع مؤلف هذا الكتاب. على كل نحن سوف نجتهد في الحصول على حق النشر بالعربية ونرجو أن نوفَّق في ذلك.
 باسل سلطان 07:58 30/01/2005
من اين استطيع الحصول على قصة الكزنت دي مونت كريستو بالترجمة الكاملةو ليس المختصرة و اظن انها تقع في ثلاثة اجزاء و شكرا
ليس لهذا السؤال علاقة بأغاثا كريستي أو بمنشوراتنا الحالية، لكن بما أنه يقع ضمن اهتماماتنا المستقبلية فسوف نجيب عنه. هذه الرواية نُشرت مرات باسم الكونت دو مونت كريستو، وهي من روائع ألكسندر دوماس الأب (وهو أشهر من ولده ألكسندر دوماس الابن وأكثر إنتاجاً، وأشهر رواياته "الفرسان الثلاثة").

لا نعرف أي ترجمة كاملة لهذ الرواية التي توجد لها أكثر من ترجمة مختصرة يتم تداولها في الأسواق. وهي مما نخطط لنشره ضمن مجموعة "كلاسيكيات العالم" بإذن الله، وغالباً سوف تحمل هذه الرواية حين نصدرها الاسم الصحيح لها وهو "كونت مونت كريستو" لأن "دو" حرف إضافة باللغة الفرنسية والكونت لقب من ألقاب النبلاء و"مونت كريستو" اسم مكان.
 سحيمه 10:31 28/01/2005
من أين استطيع تنزيل قصص أغاثا هل استطيع تنزيلها مجاناً او عليّ شِراؤها ؟
لا يمكن تنزيل الروايات من الإنترنت بل عليك شراؤها إن رغبت في اقتنائها.
 محمد 11:39 25/01/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
بارك الله فيكم وحفظكم ونشكركم على منشوراتكم المتميزة ..

سؤالي هو : كيف أجد منشوراتكم خاصة مؤلفات ( عابدة العظم و مجاهد ديرانية )؟؟

علماً أنني أعيش في السعودية ..
وفي الرياض.
ارجو الرد وشكراً لكم
في السعودية اشترت مكتبات جرير هذه الكتب، وأيضاً توزعها مؤسسة الجريسي للتوزيع. وهي مؤسسة توزيع، أي أنها ليست لها مكتبات لكنها تبيع للمكتبات. نرجو أن تتصل بإدارتها في الرياض (4022564) وتسألهم عن المكتبات التي يبعيونها هذه الكتب.
  07:09 24/01/2005
اسم الرواية التي ورد فيها توني كيد ((الجريمة الأخيرة))
لقد رجعنا إلى هذه الرواية في طبعتها غير القانونية المتداولة في الأسواق ونكاد نجزم بأنها منحولة لأغاثا كريستي؛ أي أنها تحمل اسمها لكنها ليست من تأليفها.

لا نستطيع الجزم تماماً في هذه المرحلة لأننا انتهينا من ترجمة سبعين من الروايات تقريباً وبقي بعضها ينتظر الترجمة، لكننا نستطيع أن نقول إنه ليس ضمن الروايات السبعين التي ترجمناها أي شيء يشبه هذه الرواية.

تعقيب: في خطتنا أن ننشر -بإذن الله- قائمة بأسماء الروايات التي يتم تداولها في السوق باسم أغاثا وهي ليست من تأليف أغاثا، لكننا لن نصنع ذلك إلا بعد انتهائنا من ترجمة رواياتها كلها حتى لا نرتكب أي خطأ في هذا السياق.
 دلوعتي الشيطانه 09:15 23/01/2005
من هو الموزع المعتمد في دولة الامارات؟؟
وفي اي المكتبات توجد قصص اغاثا؟؟
مع وصول الروايات الجديدة إلى الأسواق سوف نعلن هذه المعلومات بشكل واضح بإذن الله.

سؤال شخصي: أليس الشيطان أعدى أعداء ابن آدم؟ فلماذا تقتبسين اسم زوجته في تسمية نفسك؟
  12:01 23/01/2005
لكم جزيل الشكر على مجهوداتكم، هل تحدد موعد نشر الروايات العشر الجديدة؟ أي في أي يوم وشهر؟
الروايات في الطبع الآن ونرجو أن تصل إلى الأسواق خلال أسابيع (ربما بين ستة أسابيع وعشرة حسب سرعة الطباعة والتغليف والشحن، إلخ).
 الكندري 10:42 23/01/2005
متى سيعرضون الحلقة الاخيرة من كونان وهل سيعود كونان لسينشي؟
هل أخطأت في قراءة اسم موقعنا يا ترى؟!

سؤال للأذكياء: ما هو وجه الشبه بين تهجئة "الأجيال" وتهجئة "سبيس تون"؟
 فؤاد 02:06 22/01/2005
السلام عليكم،

1) متى ستقومون بنشر رواية جيب مليء بالحبوب؟ لأنها واحدة من أشهر قصص أغاثا كريستي.

2) هل تم وضع جدول بالقصص التي ستترجمونها عام 2005؟ وهل سيُعرَض هذا الجدول في الموقع يوماً ما؟

3) ذكرتم أنكم ستقومون بترجمة روايات عالمية، هل رواية "جزيرة روبنسن كروزو" منها؟

وشكراً...
"جيب مليء بالحبوب" ستكون ضمن المجموعة الثانية التي ستظهر في عام 2005 بإذن الله.

القسم الثاني من السؤال: ما زال الوقت مبكراً لنعرف كل ما سنصدره ضمن مجموعة الروايات العالمية، لا نعرف إن كانت الرواية التي ذكرتها مما سنصدره أم لا.
 مؤيد حسين 10:14 22/01/2005
متى صدرت:

1) قضايا بوارو المبكرة (1972 أم 1924)؟
2) جريمة العيد (1938 أم 1939)؟
3) الإصبع المتحرك (1942 أم 1943)؟
4) مأساة من ثلاثة فصول (1935 أم 1934)؟
لقد اتبعنا تقليداً منذ بدأنا بإصدار روايات أغاثا كريستي يقتضي بكتابة سنة ظهور الرواية للمرة الأولى في مقدمة الرواية (تحت العنوان في الصفحة الثالثة)، والهدف من هذا هو أن يعرف القارئ الزمن الذي صدرت فيه الرواية بحيث "يعيش" في أجوائها، فيفهم -على سبيل المثال- طريقة الاتصال الهاتفي بواسطة السنترال البشري (موظّفة البدّالة) وذلك قبل اختراع السنترال الآلي، وهكذا.

أما الجواب عن سؤالك فهو:
"جريمة العيد" صدرت سنة 1938 لكن حقوقها مسجلة سنة 1939.
"قضايا بوارو المبكرة" صدرت سنة 1974 بشكل مجموعة كاملة في كتاب لكنها صدرت قصصاً قصيرة في بعض الصحف في عام 1923 والذي يليه.
"الإصبع المتحرك" صدرت سنة 1943.
مأساة من ثلاثة فصول صدرت سنة 1934.
 المتحري 01:38 19/01/2005
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أود معرفة معنى علامة الطائر الموجودة على روايات أغاثا كريستيوالمكتوب بجانبها أسمها باللغة الإنجليزية وما أثار تساؤلي في هذا الجانب هو وجود العلامة على بعض الروايات دون غيرها
شاكر لكم تعاونكم
أجبنا عن هذا السؤال أكثرمن مرة في الماضي، فنرجو مراجعة الإجابات السابقة.
 al3o0osh 03:17 17/01/2005
وانا ايضا لم استطع تحميل النص..ارجو ارساله لي على الايميل..ولكم جزيل الشكر
أرسلنا لك الفصل الناقص على بريدك.
  03:33 16/01/2005
هل توني كيد من الأبطال الذين شاركوا في روايات اجاثا كريستي أم انه احد الشخصيات الذين اخترعتهم دور النشر في الروايات التي كانت تنشرها على أساس انها لأغاثا كريستي؟
لا نعرف أحداً بهذا الاسم من شخصيات أغاثا. أرجو أن تذكّرنا لنبحث أكثر: ما هي الرواية التي ظهرت فيها هذه الشخصية من الطبعات غير القانونية؟
 محمد خيري 10:18 13/01/2005
كيف الوسيلة لشراء المجموعة الكاملة
من مؤلفات إجاثا كريستى الصادرة من طرفكم
السؤال لا يوضح البلد الذي يقطن فيه السائل. على أي حال سنجيب بما يلي:

لقد أنهينا خلال الفترة الماضية ترتيبات تجعل رواياتنا متوفرة في كل المدن الرئيسية في السعودية والخليج من مكاتب بيعنا المباشرة حتى لو لم تكن متوفرة في المكتبات, وسوف يبدأ تطبيق الخطة البيع هذه مع إطلاق المجموعة الجديدة في الأسواق قريباً إن شاء الله.

وقد وفرنا وكلاء في مصر ونتوقع أن ننتهي قريباً من توفير وكلاء في اليمن والسودان. يبقى علينا دول بلاد الشام (لبنان وسوريا والأردن) ودول المغرب العربي وكلها تحت الترتيب حالياً، ونرجو أن ننتهي من توفير منافذ بيع فيها قبل منتصف هذا العام 2005 بإذن الله.
 000 08:39 10/01/2005
اذكر انه في مقدمة احد الكتب ذكر ان هناك كتابين للسيرة الذاتية لاغثا كرستي
هل ترجمتموها !
او هناك نية لذلك ؟
سبق جوابنا على هذا السؤال. راجع الأسئلة السابقة وأجوبتها.
  03:48 09/01/2005
السلام عليكم،
لقد ترددتُ كثيراً قبل أن أطرح سؤالي أو طلبي لأنه قد يبدو سخيفاً لكني سأطرحه بأية حال.

طالما أن الروايات الجديدة لن يتم إصدارها قبل شباط فأرجو أن تسارعوا بإضافة قسم ينشر قريباً الذي قرأت عنه هنا في هذا القسم لأنني متشووووووقة جدددددددددداً لأعرف ملخصات القصص الجديدة...

لهذا أرجو فقط أن تضيفوا هذا القسم (أو الملخصات على الأقل) في أقرب أقرب وقت ممكن...

شكراً.....
سيظهر هذا القسم خلال أسبوعين أو ثلاثة أسابيع بإذن الله.
 لينا 09:20 08/01/2005
السلام عليكم :
أريد الاستفسار عن ملاحظة صغيرة خطرت ببالي عند قراءة بعض روايات أغاثا كريستي وهي:
تستعين أغاثا في بعض الروايات بأغاني للأطفال شائعة في انكلترا حتى أن اسم إحدى رواياتها وهي (إبزيم الحذاء )مشتق من أغنية (1-2-أنا أربط حذائي)
وفي بعض الروايات يعتمد القاتل اعتمادا" كليا" على كلمات الأغنية مثل:
* رواية (ثم لم يبق أحد) : تعتمد الرواية على أغنية (عشرة عبيد صغار)
*رواية (جيب ملئ بالحبوب) : تعتمد الرولية على أغنية الملك والملكة والوصيفة
*(موت السيدة ماغنتي) ذكرت فيها أغنية للأطفال
فما هو السر وراء هذا الاستعانة بالأغاني (في رأيكم) حتى يبدو وكأن الكاتبة تسمع الأغنية ثم تضع رواية على مقاسها؟ (وهذه عبقرية بالتأكيد)
لا نعرف الجواب، لكن ربما قرأناه في كتاب ذكريات أغاثا كريستي عندما يصدر.
  04:44 08/01/2005
أود أن أعرف متى تقوموا بنشر الروايات المتبقية من روايات الكاتبة العملاقة أغاثا كريستي حيث أني قرأت جميع الروايات المعروضة في الموقع
الجواب عن هذا السؤال تكرر في مناسبات سابقة. الرجاء قراءة الأجوبة في هذا القسم من الموقع.
 طلال القاري 02:56 07/01/2005
لا أستطيع الحصول على تتمة البيت المائل عند التنزيل يرجى المساعدة لانني من اشد المعجبين بالرائعة اغاثا وقصصها
أرسلنا لك الفصل الناقص بهيئة مستند نصي (وورد) على بريدك مباشرة.

نرجو من كل من يعاني من مشكلة في تحميل هذا الفصل أن يتصل بنا لنقوم معه بالحل ذاته.
 زهـ الربيع ـرة 02:38 04/01/2005
في قصة قطار الساعة 4:50 من بادنغتن لم يذكروا الشخص الذي ستتزوجه لوسي آيلسبارو هل لديكم أي فكرو عنه؟
على كل قارئ أن يستنتج الجواب الذي يجده أنسب من السياق، وقد يكون رأينا مجرد استنتاج لكننا لا نجزم بالطبع.
 rania 12:35 04/01/2005
السلام عليكم....انا لم اسطتع تحميل الجزء الناقص من رواية البيت المائل..فهل من الممكن ارساله لي على بريدي الإلكتروني...مع خالص شكري لخدماتكم المميزه.
أرسلنا لك الجزء الناقص إلى بريدك مباشرة. هل وصل؟
  08:05 02/01/2005
السلام عليكم،


أشكركم على مجهوداتكم الرائعة في ترجمة أعمال الروائية أغاثا كريستي

وأريد أن أسأل عن الروايات العشر القادمة متى ستنشرونها؟ في كانون الثاني أم شباط لأنكم لم تكونوا واضحين تماماً في هذه النقطة.

وهل ستكون القصص الثلاثون (المعدَّلَة) معها؟؟
أي بمعنى ثاني هل ستنشرون أربعون رواية معاً الآن؟؟؟؟

وفّقَكم الله وشكراً...
نعم، أربعون رواية هو ما يتم طبعه الآن. لكن وكما أوضحنا فإن هذه الكمية لا يمكن طباعتها في أيام أو في أسابيع قليلة، فللمطبعة التي نتعامل معها طاقة محدودة في النهاية. لا نظن أن الروايات ستصل إلى الأسواق قبل آخر شباط بحال، بل ربما في وسط آذار بإذن الله.
  07:54 28/12/2004
أتمنى بأن ترسلوا لي اسماء الافلام الموجودة للكاتبة أجاثا
جواب هذا السؤال مرّ سابقاً في قسم "أجوبتنا على أكثر الأسئلة تكراراً"، فنرجو مراجعته هناك.
 amst 03:26 27/12/2004
السلام علكيم و بالفعل نشكركم على جهودكم الجبارة المتمثلة في الروايات أو بالأحرى بالروائع التي تنشروها،لي سؤال ما هي دار التوزيع المعتمدة لكم في الأردن؟
و أريد أن أسأل سؤالا آخر و اعذروني لأنه لا يمت لكم بأي صلة و لكن أعتقد أنكم قادرون على الإجابة، سؤالي هو ماذا حل ب((دار المعارف)) المصرية؟؟ و هل لها موقع على الإنترنت؟؟؟و كنت أود أن أسأل عن الأستاذ الكبير محمود سالم مؤلف روايات المغامرين الخمسة،هل ما زال يكتب و أين نجد اصداراته؟؟ مرة أخرى أعتذر بشدة إن كنت قد أزعجتكم بأسئلتي ،لأني أظن أني قد أجد الإجابة عندكم، و السلام
ليس لنا موزع رسمي في الأردن حتى الآن لكن عدداً من المكتبات تشتري منا، ومن هذه المكتبات دار الشروق (لهم فرع صغير مقابل الجامعة الأردنية لكن مكتبتهم الرئيسية في البلد، ربما يمكن العثور على رقم هاتفهم عن طريق الاستعلامات).

دار المعارف من كبرى دور النشر في العالم العربي ومن أعرقها بلا شك، لكننا لا نعرف ما إذا كان لها موقع على الشبكة العالمية أم لا.

بحدود علمنا لم يعد الأستاذ محمود سالم يكتب هذه القصص الممتعة، وقد استمرت دار المعارف في نشر الألغاز البوليسية من تأليف كتّاب آخرين وأبطال غير المغامرين الخمسة (تختخ وأصحابه) لكن مستوى هذه القصص لم يعد كما كان في الماضي. وعلى أي حال فالأذواق تتغير وقد صار اهتمام القراء الصغار منصبّاً على مجموعات جديدة مثل رجل المستحيل، ولم يعد يهتم بكتابات محمود سالم إلا الذين عرفوها وقرؤوها منذ القديم.
 شيرين 05:08 26/12/2004
ألف ألف شكر ... فعلا معاملة مثالية نموذجية ... وصلت الصفحات الناقصة وجزاكم الله خيرا.
شكراً للطفك، هذا واجبنا.
 النوري 09:01 23/12/2004
انا حابة استفسر عن رواية الجريمة النائمة اذ ترجمت او لا

وهل اغاثا قتلت الانسة ماربل في هذه القصة؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الجواب عن السؤال الأول هو أن الرواية تمت ترجمتها وسوف تظهر في الأسواق قريباً بإذن الله.

الجواب عن السؤال الثاني هو أن الآنسة ماربل لم تمت في أي رواية من الروايات، لا في هذه ولا في غيرها.
 شيرين 08:57 22/12/2004
برجاء -مشكورين شكرا جزيلا- سرعة إرسال الصفحات الناقصة من رواية الحصان الأشهب إلى بريدي المرفق كما وعدتم لأنني اشتريتها من أسبوع ومش عارفة أقرأها خالص، وقد قرأت أكثر من نصف رواياتكم ، وأول مرة أرى ترجمة جميلة رائعة لأجاثا كأنها والله كتبتها بالعربي كما أنها ترجمة أمينة لم تحذف شيئا فشكرا لكم ولا تنسوا طلبي....
الأخت الفاضلة

أرسلنا لك الصفحات الناقصة بناء على طلبك لكن بريدك ردّ الرسالة. هل لك بريد آخر حتى نتمكن من إعادة الإرسال؟
  08:08 21/12/2004
تحية إلى كل العاملين في شركة الأجيال وجزاكم الله خيراً...

أين تُباع رواياتكم في البحرين؟ في أي المكتبات بالتحديد....؟ إن أمكنَ إدراج أرقام الهواتف في حال كانت لديكم...

وشكراً...
ليس لنا موزع معتمَد في البحرين حالياً. نرجو أن تبحثي عن الروايات في المكتبات أو تحاولي الحصول عليها من مكتبة جرير في الدمام، وحالما يصبح لنا موزع معتمد في البحرين فسوف نعلنه هنا إن شاء الله.